Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

White_Rabbith

Новички+
  • Публикации

    22
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя White_Rabbith

  1. Front Mission 1st: Remake

    Вижу два противоречащих друг другу пункта: Перевод выполнен машинно и буквально. Перевод выполнен не дословно английской версии. Да, диалоги в игре действительно довольно скудные в духе “У меня есть цель, я к ней иду”. И во многих местах при вычитке возникало ощущение “Блин, слишком примитивно звучит, давайте понагнетаем”. А ещё изредка могут встретиться фразы, которые вообще не имеют ничего общего с английской версией и переписаны подчистую, потому что русскому слуху они чужды. Со своей стороны могу сказать, что если фраза/диалог/название не вызывали у меня вопросов без заглядывания в англ, то я их смело аппрувил. Если у кого-то они вызывают диссонанс — нам было бы полезно поработать в одной команде. Взгляд с двух сторон всегда лучше. На дальнейшую редактуру с удовольствием приму пачкой любые замечания с аргументацией по переводу.
  2. Front Mission 1st: Remake

    Можно поискать по “slot_0”, “slot_1”, например. Файлы без расширения. Где они должны располагаться — я написал выше. Как вариант предлагаю попробовать начать новую игру. Возможно, багнулось сохранение. У меня дважды были с этим проблемы на тестах. Если играете на клавиатуре, попробуйте после выхода на карту нажать пробел — это скипнет текущее событие. Но сомневаюсь, что поможет. И ещё, не был ли включен спид-хак (F1)? Кстати. Кампанию СКШ рекомендую начинать без использования speed-hack (F1). Есть неподтверждённый, но воспроизводящийся локально дефект с зависанием игры в диалогах после окончания первой миссии.
  3. Front Mission 1st: Remake

    Есть возможность прислать сейвы? Не удаётся воспроизвести проблему. Сохранения лежат тут: Стим: \Steam\userdata\405606373\2399730\remote GOG: \AppData\Local\GOG.com\Galaxy\Applications\56551820355323161\Storage\Shared\Files\
  4. Front Mission 1st: Remake

    Мы сами машины Консультировались с GPT по поводу нескольких японских фраз. А так — да, всё ручками.
  5. Langrisser I & II

    Привет. Конечно скидывай) И, да, нам всё ещё не помешают люди в качестве переводчиков ;)
  6. Langrisser I & II

    В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =)
  7. FINAL FANTASY 9

    - Неоднократно говорилось: “Перевод вёлся с английского, опираясь на оригинал. В отдельных случаях, для решения спорных вопросов, принимались во внимание переводы на другие языки” - Ошибки принимались и исправлялись. “Мне не нравится” — это не ошибки. - Никакой работы на заказ мы не принимали.
  8. FINAL FANTASY 9

    Что не так на этих скриншотах?
  9. FINAL FANTASY 9

    Просто удалите файл "music033" в папке "\Steam\steamapps\common\FINAL FANTASY IX\StreamingAssets\Sounds\Sounds01\BGM_" Вообще довольно странно, что мелодия из Восьмёрки никого не смущала, а тут вдруг..))
  10. FINAL FANTASY 9

    Шапка знает ответ на твой вопрос)
  11. FINAL FANTASY 9

    В папке с игрой (Steam\steamapps\common\FINAL FANTASY IX\) найди файл Memoria.ini. В нём в строчке "BattleSpeed" поставь = 0.А чем раздражает-то?)
  12. FINAL FANTASY 9

    Никак. Потом он будет торчать в комнате и не даст пошариться по ящикам.
  13. FINAL FANTASY 9

    Пришли скрин, пожалуйста, или текст сообщения, которое вылезает.
  14. FINAL FANTASY 9

    Или я не понял вопрос, или ты что-то путаешь. Принцип действия и управление трансом точно такие же, как на консоли.
  15. FINAL FANTASY 9

    Потому что исходное разрешение игры сделано для формата 4:3. В последнюю арку перевода была интегрирована поддержка широкоэкранных мониторов 16:9. Но в игре множество квадратных и вертикальных локаций, которые невозможно подогнать под такой формат. Так что иногда вы по-прежнему можете видеть чёрные полосы, а в отдельных случаях - и персонажей за пределами картинки.
  16. FINAL FANTASY 9

    Абсолютно верно. Это вывод на основании чего, собственно?На самом деле, вопросы на эту тему должны отпасть совершенно, если совсем немного погуглить)
  17. FINAL FANTASY 9

    На самом деле нет. По-моему, это воспоминания Доктора Тота. Хотя может и Штайнера. Но суть в том, что настоящая принцесса Гарнет действительно умерла в младенчестве.
  18. FINAL FANTASY 9

    Удивительно. Пятая арка вышла огроменных размеров, но разбор проблем и косяков, растянувшийся на три страницы, упёрся в 3 (три) слова. Не могу не сделать вывод, что арка удалась =) Предлагаю прекратить бесполезные разговоры и позволить приступить к Шестой.
  19. FINAL FANTASY 9

    Местами приходится исправлять именно ущербный оригинал)
  20. FINAL FANTASY 9

    Слушать надо. И слушать будем. Брать во внимание и делать выводы - безусловно. Но вносить изменения после каждого "Мне не нравится слово/имя/буква/запятая" - ни в коем случае. Люди должны понимать, с чем связано не слишком быстрое продвижение перевода (хотя медленным я его тоже назвать не могу). Так вот скажу только, что рассматривается едва ли не каждая фраза. И зачастую такие обсуждения могут затягиваться до тех пор, пока не будет найдено оптимальное решение. Было множество внутренних обсуждений. И у вас по-прежнему есть уникальная возможность предложить свой вариант) Я знаю и помню Даггер и Кую. Но у них нет ни единого шанса попасть в перевод ;) В переводе фигурируют оба термина. Совсем немного поправлю. В основном - да. Но в ряде случаев не брезгуем заглядывать не только в японский текст, но при необходимости и в переводы на другие языки.
  21. FINAL FANTASY 9

    Такой и есть. После побега из клетки с Маркусом очень неплохое местечко для прокачки Штайнера. Умертвить Маркуса, меч в руки - и можно стоять на одном месте и лупить пачками берущих александрийских солдатов, за которых дают чуть более 1000 опыта при включении сопутствующей способности)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×