Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DragonZH

Технобоги
  • Публикации

    2 906
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Последний раз DragonZH выиграл 10 июня

Публикации DragonZH были самыми популярными!

Репутация

1 181 Прекрасная

О DragonZH

  • Звание
    https://boosty.to/dragonzh

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    H310M S2H 2.0, 32DDR4(1пл), NV 3060 12гб, i3 9100f напруга 400вт, 60°, 12дб. И потяжелее уже печка, Pro Z790-P wifi, 64DDR5 (2пл Corsair), i5 13600kf, на той же видюхе, напруга 850вт, 80°, 35дб.
  • Консоли
    VR MQ3. Steam Deck oled

Посетители профиля

58 286 просмотров профиля
  1. Banquet for Fools

    Есть на ноте и на бусти у меня в списке ссылок. Но оно даже не запускалось, тем более на новых версиях может и изменили шрифты.
  2. Ruffy and the Riverside

    Можно всё сделать патчерами вставкой в архивы локализационных файлов и шрифтов. Можно даже текст на автомате обновлять внося поверх перевод. И даже переводить новый, делать соотношений изменений, если очень захочется, через api, это уже верх.
  3. SKALD: Against the Black Priory

    @Vulpes ferrilata Для людей лучше переводить на гугл-таблице, там скачивается csv и отправляется в базу переводчика. Правда придётся имена менять или нет. Больше никаких тело движений. На ноту смысла нет уже там всё умерло и никаких переводчиков нет. К тому же придётся доп. вставку в csv делать, в теме UnityEX это конечно есть, парсер столбцов csv. Да я вспомнил, что была проблема с dll то что текст в нём находился. В моём инструменте неполный текст. И нужно было бепин использовать. Так что да лучше переводить этой сборкой переводчика на бепине и на гугл-таблице.
  4. UnityEX

    Обновление v1.11.1.9
  5. Этот перевод ещё правится и дорабатывается. Исходная ссылка тут https://boosty.to/dragonzh/posts/34db67cf-13c9-46f1-aec9-e6f9910ad110 Шрифты на старых версиях игры возможно могут некорректно работать, так как в новых изменялись. Это для текущей S ae5a9e5c3.
  6. Gujian 3

    Это из-за хук-мода его нужно обновлять под последнюю 24h2 версию win. Точнее обновы этой нет, как я понял.
  7. SKALD: Against the Black Priory

    Вроде чёт заработало. После того как пару своих закинул, появилось, нашёл.
  8. SKALD: Against the Black Priory

    На версии 1.0.7e не работает, TranslationMod-1.0.2 Всё на пиндоском где в настройках язык, что переключать я не вижу.
  9. SKALD: Against the Black Priory

    Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта. Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
  10. SKALD: Against the Black Priory

    Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
  11. SKALD: Against the Black Priory

    Gui хрень, если конечно он нормальный текстовик не может предоставить, переводить копипастом в транслятор долго. Я выдирал текст напрямую из ясон, там ничего сложного. У этой игры кстати словарь есть и если слово попадается в тексте из словаря то делает ссылку, для русского это нужно в словарь каждое склонение добавлять. Шрифты делал транслитом, но выше уже есть шрифты как я понимаю другим способом из хука. Бепином переводить тоже это не вариант, тут генерации много, да вообще этот транслятор для новел только, ну а шрифты если работают то им можно подключить. Так что текст лучше просто на файлах перевести по нужным тегам откуда докуда достать. В UnityEX теме есть тулскит для такого. В принципе могу собранный выложить. В общем вот все инструменты https://disk.yandex.ru/d/QcazG7f5oRbbXg по сути тут шрифты закоденные. Если шрифты другие будут то в импорте строку tools\encoder.exe "!x!" закрыть, оно с файла translit.txt берёт. Возможно текстовик ясон из игры уже устарел нужно из новой версии закинуть, UBEA также может его достать. Патчер также имеется настроенный в виде UnityEX для вставки этого текстовика в игровые файлы для компактности и унифицированния. Если хотите переводите. Гугл закидывал на ноту, но там это никому не нужно. А нет на ноту не заливал. И перевод в русике и инструментах дипл уже был сделан.
  12. UnityEX

    Export_FontAndTextures_dump.bat изменён теперь не извлекает мусорные текстуры sactx-…
  13. UnityEX

    Обновлено в эту же версию. ИИ неправильный тип данных задал.
  14. UnityEX

    Возможно ошибка выше. Лучше скинь файлы для примера отладки. Если что старый код верну.
  15. UnityEX

    Обновлено. Вроде исправлено, нужно проверять.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×