-
Публикации
151 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
1
Все публикации пользователя Skat_N1
-
Я один не понимаю смысла сравнивать, а тем более хейтить, отдельно взятые цифровые магазины компьютерных игр? По-моему, Эпик делает полезное дело, пытаясь заставить Стим снизить требования к разработчикам. Косяк же в разработчиках, которые переметнулись к Эпикам, уже после анонса их игры в Стиме. В остальном, Эпик ещё вырастет и расширится, как в плане ассортимента, так и функционально. Стим, если что, тоже вырос из простого зелёного окошка.
-
Спасибо, так лучше.
- 1 043 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
У меня в ячейках инвентаря под заклинания было написано «Драг а спелл хере ту леарн ит», или как-то так. В общем, мне проще в английскую играть. Понятней, ИМХО.
- 1 043 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Поставил на Epic Game Store версию, что сейчас раздают бесплатно (с 11 по 17 июля 2019). С ярлыка русификатора не запустить, требует стимовский файл. Из Epic лаунчера заходит, но тормозит, при создании персонажа, потерян питомец «хорёк». В игре, при проверке вкладок меню — вылет. Вывод: нужна серьёзная переделка-адаптация перевода. Хотя я насторожился, когда в именах героев появился Алчемист. Alchemist, читается как Алкемист, если что. Та же фигня и с Vanquisher. Может и хорошо, что перевод нормально не запустился.
- 1 043 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Дата выхода и системные требования экшена Earth Defense Force 5 на PC
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Первая часть, примерно тогда и выходила. Но геймплей развивается не по качеству, а количеству: Больше цветов Больше классов персонажей и разнообразия оружия Больше врагов на единицу площади Больше игровых платформ И так далее. На самом деле, это не плохо. Лично мне это никак не мешает — всё равно интересно. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Skat_N1 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Дайте отдельный текст AWvsSAO, по ссылке ничего нет. -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Skat_N1 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Я бы с удовольствием взялся всерьёз, но сейчас очень занят переводом Persona 5 и работой. С другой стороны, могу поделиться ссылкой на глоссарий Персоны, дабы увидеть как это удобно. Она, правда, в гугл-документах типа эксель, я такие создавать не умею. Что касается «устаканивания», то можно (читал 15 неофициальных томов SAO, 5 её лицензий, и 23 тома AW), но мне нужно знать, кто какую фразу говорит (игру далеко не проходил, только что взял по скидке, а времени минимум). -
Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment
Skat_N1 ответил в тему пользователя Zolodei в Русификаторы
Ребят, у вас полный хаос на ноте по AWvsSAO. Всё бы ничего, но нужен как минимум глоссарий, чтобы все одинаково переводили имена и термины. А так же, имя говорящего в диалогах, иначе не будет соблюдаться индивидуальный стиль речи и косяки в половой принадлежности. Так будет каша, которая либо будет провоцировать головную боль у игроков, либо заставит пропускать диалоги. Я думаю, что не нужно объяснять насколько это всё важно для игры, на основе сюжета? Я понимаю, что вас мало и времени нет и т.д. Но даже когда к вам захочет кто-нибудь присоединиться, эта картина может серьёзно отпугнуть. -
Вышел перевод Tales of Symphonia для ПК и PS3
Skat_N1 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
А в официальный перевод ПК версий Берсерии и Зестирии? Или он тоже «от этих же товарищей»? Или другой? Или они его на Соньку только переносили? -
Завтра в России запустят первый отечественный канал с аниме и фэнтези
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Новости российской игровой индустрии
Так в предыдущей новости говорилось о начале лета. Или я чего-то не понял? -
[Авторская колонка] Драма литературы в калейдоскопе игровых сюжетов
Skat_N1 ответил в тему пользователя Popilius_51 в Статьи
О Fire Emblem: Автор забыл упомянуть, что на родине этой игры — в Японии, родственники во втором поколении (двоюродные) вольны иметь интимную связь на законодательном уровне. Считается, что это достаточно дальнее родство, чтобы не передать потомку проблемы со здоровьем, как например при рождении ребёнка от родного брата. Таким образом даже решается демографический кризис страны. Все в плюсе. -
Новый трейлер ремастера японской ролевой игры The Last Remnant
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Видимо боёвка не для каждого. Одно дело драться сразу группой, а другое — когда тебе не дают выбора хороших ударов. Либо один делает супер удар, а другие обычные, либо другой использует какую-нибудь магию, а остальные (включая первого) обычные удары. С таким я сталкивался слишком часто. Из-за этого рандома, я много раз сливал. Поэтому, мне не очень понравилось. Будь у игры бой как в Grandia 3, я бы её обожал. -
Пришли мне PS4
-
Нам к сожалению тестить не на чем(
-
Кроме того, нужно будет иметь доступ к файловой системе консоли, для установки русифицированных файлов. Или установить уже русифицированную игру. Т.е. с лицензией не получится.
- 1 411 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Технически это JRPG+симулятор свиданий. Но и мини игр напоминающих симс, тут тоже много.
-
Процент перевода зависит от количества переведённых строк. Меломан добавил тучу повторяющихся в игре фраз (переведённых в гугл-документах отдельно), обратно в ноту. Благодаря этому, процент сильно вырос в сентябре. Перевод же сам, идёт дальше. Хоть по процентам растёт медленно, но верно. Могу лишь сказать, что основной сюжет составляет только 12,33% от всего текста. Хоть он и переведён, без всего остального — это даже не демо, это даже ютуберы показывать не стали бы. Соц. связи, чаты, переговоры, школьные вопросы, новости по телевизору, диалоги с нпс и т.д. и т.п. Всё это очень важно, и должно быть переведено. Не стоит думать, что весь процесс растянется на года. Нет, я думаю, самое страшное мы преодолели, (не считая наверное редактуры)) Для нетерпеливых людей, вроде HarryCartman’а, объясню: Перевод идёт. Не нойте каждые три месяца. Вас это не красит, а нас не ускоряет (даже мешает). Сраться в коментах мы не будем. Терпение — это ключ к победе. Капитан Америка
- 1 411 ответов
-
- 4
-
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
К сожалению я с эмуляцией PS2 только дружу, поэтому тут не помощник. Наверняка где-то на многочисленных форумах по prcs3, что-то подобное есть (но скорее всего «по-нерусски»). P.S. Вроде был читерный редактор сейвов для пк. Brute force, или как-то так.
-
Для Ni no kuni я, например, использовал программку Artemis на консоли, а Персону, я только рад, что без каких-либо читов проходил. При Новой игре+, денег по колено, без особого гринда.
-
Комплект «адвокатских» адвенчур Phoenix Wright: Ace Attorney переберется с Nintendo DS на «большие» платформы
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Я без понятия, как у англов Рюити стал Фениксом, но наши не стали делать местом действия Россию. Поэтому и имена похожи не на русские а на японские. Ну, тут на любителя, согласен. Однако, мне зашло. Именно по этому кстати, и есть вариант с чистым переводом. Там все имена японские. -
Комплект «адвокатских» адвенчур Phoenix Wright: Ace Attorney переберется с Nintendo DS на «большие» платформы
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
В таком случае, и оригинальный японский сценарий, и западные локализаторы (английский, французский и т.д.) тоже «петросянят». -
Комплект «адвокатских» адвенчур Phoenix Wright: Ace Attorney переберется с Nintendo DS на «большие» платформы
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
«Версия 1.0.2, 17 сентября 2018 года» Я с большим удовольствием прошёл первую локализацию, и прохожу вторую в данный момент, с не меньшим. -
Комплект «адвокатских» адвенчур Phoenix Wright: Ace Attorney переберется с Nintendo DS на «большие» платформы
Skat_N1 ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Есть первые две для NDS, на русском в двух вариантах каждая: перевод и локализация. -
Судя по видео на Ютубе, она даже на ноутах с видюхой Intel HD 520 играбельна.
-
Перевод изначально планировался на PS3 и соответствующий эмулятор, верно. В версии для PS4 другие текстуры, да и к самой консоли, доступа в настоящий момент нет. Возможно перевод портируем и на неё, но об этом мы будем думать уже после выпуска для PS3.
- 1 411 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
- (и ещё 1)