Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 111
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    11

Сообщения, опубликованные пользователем spider91


  1. 23 минуты назад, SerGEAnt сказал:

    Получить альфу можно, подписавшись на VK Donut.

    Или поддержав сбор на The Suffering (что является приоритетным для студии).

     

    24 минуты назад, SerGEAnt сказал:

    Также в ролике была анонсирована русская озвучка The Callisto Protocol.

    Скорее планы браться за неё, пока это полноценным анонсом назвать сложно. 


  2. 9 часов назад, SerGEAnt сказал:

    Так что давайте сделаем вид, будто этот текст я написал сам для себя, а вы его читаете, потому что я вам небезразличен

    Прочитал рецензию только из-за этой фразы) :heart:

    • Хаха (+1) 1

  3. Только что, Сильвер_79 сказал:

    Ну, перевод не супер. спору нет. Но для кого-то это станет причиной не вкладываться в новый перевод.

    И это печально, ведь данный перевод и переводом называть нельзя. И нет, речь не про подачу в стиле вхс, а именно про сам перевод, в котором каждая вторая фраза не соответствует действительности, а частенько так и вовсе несет полностью противоположный смысл.

    1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

    старый, многими пройденный проект, вызовет меньший интерес в сравнении с новым.

    Это всё крайне очевидно, да, мы сами прекрасно это понимаем, но существовать на одном лишь хайпе как-то не особо верно. Да и игры переводятся куда дольше кино, потому и к моменту релиза хайп этот сильно остынет. Плюс есть такое понятие, как любимые игры, где их возраст не играет сильной роли и ты с радостью сможешь пройти их и спустя много лет. Про большую часть современных ААА проектов такого не скажешь и после релизной волны хайпа интерес к большей их части сильно падает. Потому браться сугубо за новинки, чего многие требуют, как-то не особо логично и правильно в моем понимании. А вот чередовать достойные новинки с достойной классикой уже как-то потеплее. Что мы и пытаемся сейчас сделать.

    • Лайк (+1) 1

  4. 11 минут назад, Сильвер_79 сказал:

    Плюс на неё от Нового диска локализация имеется с Володарским.

    В которой не перевод, а просто рандомный текст.

    12 минут назад, Сильвер_79 сказал:

    Вот если бы речь шла о новинке, ну том же The Callisto Protocol

    Он и планируется следом. Об этом же выше написано.

    12 минут назад, Сильвер_79 сказал:

    с ним сравнение перевода новых фильмов было бы уместно.

    Не будет, ибо реальный бюджет на озвучку подобной игры будет раз в 10 больше чем тот, который выставим мы. Но его собрать будет попросту невозможно. 

    • Лайк (+1) 1

  5. Кек, иронично, но полчаса назад открылся очередной сбор на озвучку Черного Адама. 300к деревянных. А это двухчасовое кино, в котором говорят далеко не все два часа и в котором единая дорога. Почувствуй разницу называется)

    Только что, allyes сказал:

    И аудитория взрослая. А тут...

    Лолчто? Вроде стереотип, что в игры лишь дети играют давно уже умер, не?)


  6. @allyes на озвучку кино за последние пару месяцев собрали несколько миллионов уже и продолжают собирать успешно, так что насчёт бедности заявление крайне спорное. А кино озвучивать в десятки раз проще так-то. Да и актеры денег стоят (помимо всех остальных работ), бесплатно уже мало кто работает, а из своего кармана я больше оплачивать не могу. 

    • Лайк (+1) 1

  7. Цитата

    Привет, ребят. Если вдруг кто пропустил новость среди наших недавних голосований по будущим проектам, то рады вам сообщить, что мы открыли сбор средств для полной локализации культового хоррора The Suffering. При успешном сборе игра будет полностью дублирована на русский язык профессиональными актерами и опытными любителями. Также будет полностью заново переведен текст, поскольку старый перевод с озвучкой от Володарского оставлял желать лучшего.

    По итогам голосования уже почти наверняка мы будем брать в работу The Callisto Protocol и/или Dead Space Remake (скорее всего всё-таки "и"), до выхода которого(-ых) осталось не так уж много времени. Потому чем быстрее и активнее закроется сбор средств на данный проект, тем больше мы будем уверены в том, что стоит запускать следующий. Не будьте равнодушными, ведь именно ваше участие может помочь многим играм заговорить на великом и могучем!

    Ссылка на сбор средств - https://vk.com/app6471849_-76249462

    Дополнительный сбор для тех, кого нет в VK или же для тех, кто не живет в РФ - https://www.donationalerts.com/r/rg_mvo

    nc-YVyv0Mc2qpbLg00n78DYdPQGpLtYtO1bBFO_g

    ZWpR5T1JK7Kf8Wn8ontYzc7ECZXR2YTLv2aCrU5c


  8. 7 часов назад, HarryCartman сказал:

    Есть 1001 примеров где английские слова короче/длиннее русских, и как их можно адаптировать под липсинк? Например слово Welcome — на нашем языке это сразу 2 слова, ну как не старайся с тем же тембром не попадешь ты в губы. По моему это нормальная практика когда люди меняют тональность или тембр чтоб попасть в липсинк. Оригинальный антураж всё равно не передать, что бы там не говорили, русская озвучка прям очень сильно отличается от оригинала, до такой степени что может характеры героев менять.

    Я до сих пор считаю озвучку в bioshock infinite одной из лучших за всю историю, и местами она на порядок лучше английской. При этом косяков тоже хватает, одна и та-же сцена, сперва Букер падает, крехтит, и тут же следующая реплика его голос спокойный, вот такие моменты странные, видимо с оригиналом не сверялись или хз как это произошло.

    Да и в играх делают кучу пауз, ни кто никого не перебивает, ни кто не запинается в речи, крупный план берется не так часто как фильмах или сериалах

    Я смотрел какой то ролик где переводили текст по гугл переводчику и озвучивали, даже там нормально липсинк попадал, от актера озвучки зависит намного больше, нежели от текста

     

    • -1 1

  9. В 17.10.2022 в 18:26, HarryCartman сказал:

    По моему это делается уже на этапе озвучки. Можно ускорять тембр или наоборот замедлять, в ведьмаке вообще на продакшене ускоряли голос, получилось прям максимально криво, но люди хвалят озвучку

    https://youtu.be/dFT2yHKg3PQ

     

     

     


  10. 17 часов назад, MaxysT сказал:

    Где-то на 70% прохождения выходит Ваш перевод: и уже с нами не “тленыши” (что-то мягкое и доброе), а “гнилушки”/гниль, что вызывает ассоциацию с грязью и чем-то неприятным. Даже само слово “тлен” более “благородное” по смыслу, чем “гниль”.

    Так в игре речь и идёт про гниение и цикл перерождения. Земли перестали быть плодоносными, начало всё загнивать, но люди отказались уйти и противились естественному. Отсюда и убийство бога гнили, и дальнейшая порча. Показан именно жизненный цикл как он есть и каким его надо воспринимать. В том и суть, что нам типа разрабы объясняют мол гниль это не что-то плохое, а просто часть круговорота и после гниения вновь начинает всё зеленеть. И так по кругу. А в оригинале так и вовсе нет попыток это сделать милым, кроме как картинкой. Там просто ГНИЛЬ и БОГ ГНИЛИ, никаких уменьшительных.

    Ну и да, почему “тленыши” что-то мягкое и доброе я не совсем понимаю, ведь слово “тлен” отнюдь не является ни мягким, ни добрым.  Ровно как и посыл игры про цикл от рождения чего-либо до полного загнивания этого же чего-либо и последующего перерождения слово “тленыши” никак не отменяет. 

     

    16 часов назад, MaxysT сказал:

    Тлен для меня более поэтизированный образ.

    Ну и да, вся дискуссия по сути и завязана на этом. Ведь суть то в итоге одна. 

     

     

     

    17 часов назад, Сильвер_79 сказал:

    Касательно спора тленыщи против гнилушек — а нет варианта оставить официальный перевод текста и просто поставить озвучку? И все были бы счастливы.

    Такой вариант не предусмотрен, поскольку в озвучке всё равно будут гнилушки и это не особо логично. 

     

     

     

    11 часов назад, longyder сказал:

    Ребят, нет ни у кого желания шрифты в игре нормальные сделать? А то те что по умолчанию, как обычно, ужас какой-то. 

    Не помню в каком виде там шрифты, но когда руки дойдут обновлять локу под новую версию, то могу и их заменить, если не окажется какой-то текстурный шрифт. Но для этого сначала надо чтобы их кто-то перерисовал под кириллицу (ну или нашел максимально похожий на оригинал аналог с поддержкой кириллицы).


  11. 30 минут назад, Lethifold сказал:

    Любое отклонение от официального перевода есть отсебятина. По определению.

    А вот теперь у меня вопрос: “Вот это щас серьезно было?”)

    С каких пор официальные локализации являются 100% гарантией хорошего и верного перевода?

    30 минут назад, Lethifold сказал:

    Есть особо запущенные случаи, когда и в официальном переводе отсебятина по сравнению с английским исходников, но это не наш случай.

    Что, правда? Ведь “rot” переводится именно как “тленыши”, да? Не “гниль”, не “тлен”, а именно “тленыши”? И это, к слову, отсебятина с которой я более чем согласен, ибо и у нас также осталось уменьшительно-ласкательное от исходного слова “гниль” (для вас “тлен”). Но факт остается фактом, даже обсуждаемое нами слово уже является отсебятиной, а вы пишете мол не наш случай. А ведь в офф. переводе и ошибки есть…

    Но если для вас по определению офф. перевод всегда верен и любое отклонение от него уже отсебятина, то спорить и правда смысла ноль. Да и вообще не совсем понимаю ваше присутствие на форуме, который и вовсе посвящен фанатским локализациям.  Но это уже совсем другая история. Удачной игры с офф переводом, а наши локализации вам едва ли подойдут, не советую их ставить, лишь нервничать будете почем зря из-за всех этих адаптаций и отсебятины. 

     

     

     

    28 минут назад, allyes сказал:

    Тленыши вроде по-приятнее, не в обиду дорогому Спайдеру:)

    Какие тут обиды могут быть в плане вкусовщины?) У нас, например, все посчитали наоборот как раз и единогласно решили оставлять гнилушек, ибо звучит лучше, да и смысл оригинала более прямо передает. Но опять же, это уже вкусовщина сугубо, какой-то жесткой ошибкой ни один из вариантов не считаю. 

    • Лайк (+1) 1

  12. 19 часов назад, Денис Печатнов сказал:

    Спроси у ХеллБлейда)...они наверное рядом лежат)

    Анонс озвучки ХБ состоялся в октябре 2018 года, тогда над ней уже велись работы и также были сборы в 250к рублей. Также ввиду сборов были выставлены приблизительные сроки (сейчас уж не вспомню какие), которые много раз отодвигались.

    Анонс Нир состоялся в январе 2022 года, при этом было заявлено, что это лишь планы и работы еще даже не начинались. Плюс никаких сроков и сборов.

     

    И правда очень рядом, почти 1 в 1)


  13. 143201-maxresdefault.jpg

    Хоть летом у нас работы и навалом, мы не бросаем проекты — и дела идут своим чередом. На данный момент мы хотим поделиться с вами отличной или даже чудесной новостью: озвучка для игры Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast, которую мы анонсировали 22 мая, находится на предрелизной стадии, осталось лишь исправить парочку моментов.


    Всем доброго времени суток, друзья!

    Хоть летом у нас работы и навалом, мы не бросаем проекты — и дела идут своим чередом. На данный момент мы хотим поделиться с вами отличной или даже чудесной новостью: озвучка для игры Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast, которую мы анонсировали 22 мая, находится на предрелизной стадии, осталось лишь исправить парочку моментов.

    Также мы приняли к сведению ваши комментарии по поводу некоторых ключевых ролей и поменяли кое-где актерский состав. Подробнее о правках ниже:

    • выровнен баланс громкости всех персонажей;
    • изменен эффект у Риило Барука и Дессана;
    • были переделаны эффекты и роли заключенных, болотного штурмовика, имперских рабочих;
    • заново озвучены были Джен Орс и Морган Катарн (теми же актерами);
    • такие персонажи, как Люк Скайуокер и Мон Мотма получили новые голоса (смотрите ролик и приятно удивитесь).

    Надеемся, вам придется по вкусу новая демонстрация озвучки. Будем стараться не затягивать релиз. Впрочем… наши ВК донатеры и подписчики на Boosty УЖЕ могут опробовать бета-версию озвучки. Как только озвучка будет отполирована, мы объявим публичный релиз.

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1

  14. 2 часа назад, getal сказал:

    сабутыльницу/девку у дороги.Я уважаю ее голос

    2 часа назад, getal сказал:

    погоняло

    Ага, уважение на лицо.

     

    2 часа назад, getal сказал:

    у вас тонны игр,которые возможно заброшены навсегда

    Чушь и клевета.

    2 часа назад, getal сказал:

    ,а в этой ведь есть и даже очень солидная озвучка…

    Тоже чушь. Местами неплохая - да. А вот "очень солидная" явно не то определение.

    2 часа назад, getal сказал:

    На какую то игру тоже было две озвучки и в итоге вашу захейтили в хлам.

    Чушь и клевета. Опять. Ну а на дальнейшее вытекающее из чушь уже и смысла отвечать нет.

    • -1 1

  15. 31 минуту назад, romka сказал:

    Были проблемы. Сама озвучка почти готова, требуются тесты и правка. 

    Но ведь это не так, да и в ролике говорится другое совсем)

    48 минут назад, BAX сказал:

    Так в краце, как дела у них с проектом? А то ради пары слов ответа полчаса ролик смотреть не камильфо

    Дела очень плохи, но все будет исправлено. А ролик не ради пары слов смотреть надо, в нем демонстрация озвучки из текущего билда занимает основное время.

    • Лайк (+1) 1
    • Спасибо (+1) 1
    • +1 1
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×