Jump to content
Zone of Games Forum

spider91

Заслуженные переводчики
  • Content count

    514
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Posts posted by spider91


  1. 220053-banner_pr_shank.jpg

    R. G. MVO обновила платформера Shank до версии 1.1.


    220053-banner_pr_shank.jpg

    R. G. MVO обновила платформера Shank до версии 1.1.

    Изменения:

    • Исправлено отсутствие музыки в одной из катсцен.
    • Исправлен тайминг выкрика Мясника при установке на версию с цензурой.
    • Добавлены доплнительные звуковые эффекты для лучшего восприятия игры.

    Качаем: ПК, Mac/Linux.


  2. @U1frick_B1ack 

    Цитата

    УДАЛЕНИЕ (только если была выбрана опция создания бэкапа):

    Зайдите в директорию Install_Rus_Snd и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
     

     


  3. 123152-banner_pr_castlevanialos.jpg

    Обновлена сборка с озвучкой Castlevania: Lords of Shadow и дополнений, теперь она без проблем ставится на все существующие версии игры. Качаем!


    123152-banner_pr_castlevanialos.jpg

    Обновлена сборка с озвучкой Castlevania: Lords of Shadow и дополнений, теперь она без проблем ставится на все существующие версии игры. Качаем!

    • Like (+1) 1
    • Thanks (+1) 1
    • Upvote 1

  4. 1 час назад, misha55kun сказал:

    Тут вероятно музей, там медведь много говорит рассказывая про экспонаты.

    Нет, для него отдельно фразы есть и тоже новые, тк его раньше не было. Оказывается в последней обнове помимо музея еще и добавили приличное количество дополнительных игровых фраз и надо будет заново озвучивать всё.


  5. 4 минуты назад, misha55kun сказал:

    @spider91

    1. “Кнопки” и “может надо нажимать одновременно”. Были субтитры.

    2. Что-то “она должна спать”, толком не разобрал голос смешан с эхо. 

    3. “не уходи, оставайся на месте”. До книги идти долго. Там одна-две фразы от матери и от медведя.

    2 и 3 голос матери без субтитров.

    Понятно, походу в обновленной версии добавили файлы, нашел 250 новых файлов с озвучкой и пометкой _extra, которых раньше не было. Походу придется доозвучивать это всё дело.


  6. 8 минут назад, misha55kun сказал:

    Спасибо.

    Ставил на стим версию. После открытия амулетом первой двери между переведенными фразами вклиниваются оригинальные. 

    Когда скинули камень с сундука и подобрали сову и рисунок женский голос на английском.

    Английский голос после того как подбираем каждый кусочек пазла. 

    Берём книгу воспоминание английский. 

    Сползаем по трубе медведь на английском.

     

    Сейвы можно перед любым из моментов где вылезают англ фразы?

    Находятся тут, если что — C:\Users\spider\AppData\LocalLow\Krillbite Studio\Among the Sleep

    Только имя пользователя на свое поменять


  7. banner_pr_amongthesleep_s.jpg

    R.G. MVO выпустила обновление озвучки хоррора Among the Sleep, которая обзавелась поддержкой актуальной версии игры. Качать тут.


    banner_pr_amongthesleep_s.jpg

    R.G. MVO выпустила обновление озвучки хоррора Among the Sleep, которая обзавелась поддержкой актуальной версии игры. Качать тут.

    • Upvote 1

  8. @casta142 и всё-таки интересно было бы узнать в чем именно заключается неправильность перевода с примерами. Я не претендую на переводчика года, конечно же, но и не промтом переводилась игра, посему хотелось бы узнать какие такие критические ошибки я допустил в переводе.


  9. 1 час назад, casta142 сказал:

    Они может и не нужны, но перевод  не правильный.Чтобы записать звук должен быть правильный перевод текста.

    И что в нем настолько неправильного то? Я сначала хотел взять в основу хотя бы ту часть перевода, что была на ноте, но даже промт был бы лучше того кошмара, посему переводили мы всё сами. Ну и плюс под озвучку должна быть укладка, если что.

     

    Вот такая дичь точно не должна попадать ни в один перевод, так что говорить про неправильность перевода имея в работе вот это...

    1e0d2a7df1.png


  10. 13 часов назад, casta142 сказал:

    В оригинале  он другим цветом.

    Прозрачным разве что)) В оригинале сабов нет вообще.


  11. @Sergey3695 вот и славно, всё-таки оригинальные дорожки без перекодирования. 

    Ну, теперь у игры появились варианты перевода на любой вкус, что, однозначно, радует. 

    @SerGEAnt может стоит архив с хардсабами и англ озвучкой в роликах также залить на сервер? Из инструкций там разве что “распаковать архив с заменой в папку с игрой\data\movies”. 

    Также текст неплохо обновить бы в базе, а то нынешний вариант с кривым ехе для стима, но не знаю закончил ли Sergey3695 все правки уже, но если да, то в соседней теме он новый ехе выкладывал.


  12. @Sergey3695 вручную, подставляя руками каждый чанк? Их там тысячи же.

    и ещё раз повторюсь — я могу примиксить исходные дороги к твоему видеоряду, но в идеале нужны твои ави файлы с хардсабом, хотя может и в уже готовых юсм твоих выйдет их поменять. Проверю это как будет время, пока на работе.

Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×