
spider91
-
Публикации
1 220 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
13
Сообщения, опубликованные пользователем spider91
-
-
@Steve1stifler нет, да и в целом подобное невозможно в играх, где есть тайминги и липсинк. Я уже молчу про то, что разговорная живая речь сильно отличается от того, что мы имеем в текстовых переводах.
-
1
-
-
8 минут назад, Steve1stifler сказал:Все текстуры переведены теперь? Получается, если текст от мираклов, тон не будет совпадать с озвучкой?
ЦитатаP.S.
Субтитры пока всё ещё не соответствуют речи ни в одном из представленных вариантов текста, но не переживайте, в дальнейших обновлениях мы это исправим и заменим их на наш перевод.-
2
-
2
-
-
3 минуты назад, ZigHuel сказал:Их в любом случае упаковывать обратно в ахривы придётся
Так я имел ввиду уже готовые русские игровые файлы
-
@ZigHuel окей, спасибо скачаю тогда игру и гляну чё за ролик. Не подскажете как он называется вообще и где воспроизводится?
По остальному, если я скачаю отсюда, то получу всё, что нужно для звука и текста, или же ещё чёт из предыдущих постов надо качать?
23 часа назад, ZigHuel сказал:Никто не просил, но это случилось. А почему бы и нет?
Русификатор текстур для Shadows of the Damned: Hella Remastered. (*Обновлено 11.01.2025)
И да, текстуры отдельно файлами (без патчера) вы всё же не заливали? Их только по инструкции выше ставить или можете скинуть файлами архи?
-
@ZigHuel обновы ещё планируются? Хочу собрать всё это дело в инсталлятор и, возможно, с патчингом vfs файла. Кстати, что там за экслюзивный ролик? Для него можете скинуть исходники? Мб и его сведем, чтобы уже всё добить.
-
2
-
-
2 часа назад, HarryCartman сказал:Это кстати даже весьма неплохая идея. Хоть и скрывается за шуткой. К релизу 3й части, многие захотят вернуться в предыдущие и под такой ажиотаж можно запилить озвучку))
Вот и решили! Ждём тогда выхода продолжения и можно будет выпускать локу для второй части.
-
1
-
1
-
-
2 часа назад, djearts сказал:но даже за этот срок как догадываюсь они перевод не выпустят :”)
Так будет же как раз отличный повод сделать отсылки на третью часть в переводе. Ради этого стоит и продолжать.
-
5
-
-
-
@Etevi версия какая? И какие размеры у файлов .buny? Тестировали в том числе на гог версии, так что должно работать.
-
-
-
2 часа назад, seliv сказал:Значит 2030
2034-ый, чтобы не сильно спешить.
-
Пока никак, приоритет на другие проекты. Но планы по прежнему не изменились.
-
1
-
-
14 часов назад, RomZZes сказал:Чтож тогда такая халтура получилась, раз никто никуда не спешил.
Я не в оскорбление Мехов это пишу, просто если сравнивать их работы, то в данной игре видно (точней слышно), что особо не старались, особенно Екатерина — я об этом уже писал выше. Опять же не в оскорбление, просто факт, который в сети много кто со мной разделяет. Даже в данной ветке есть такие.Факт здесь лишь в том, что ты называешь фактом то, что им не является от слова совсем. Как же при такой логике быть с теми, кому озвучка понравилась и которые тоже есть в данной ветке? Это ж тоже факт. Тем более среди таких людей множество тех, кто действительно проходил игру, а не выдвинул своё экспертное суждение по трейлеру, сам себе нарисовал какие-то выводы и называет их фактами. Каким-то удивительно однобоким образом работает это образование фактов.
Я, конечно, как личность заинтересованная, оценивать и бить копытом в грудь, что всё божественно не стану, это всё же вкусовщина и не всем должно всё нравиться. Но вот называть абстрактные понятия подкрепленные собственными выдумками фактами это крайне странное действие. При этом реальным фактом является то, что и Джеймс, и Маша писались полностью под руководством двух людей, фанатов серии (один из них тебе выше ответил), делался миллион дублей, писались варианты, актеры направлялись и этих самых фанатов всё более чем устроило. И вот этот факт как-то очень сильно идёт вразрез с твоим "фактом". Только вот он уже является совсем не абстрактным и выдуманным понятием, а тем, что было на самом деле.
Ну и ещё к слову о "спешке". Единственное, что здесь было в угоду скорости это то, что мы выпустили проект не перебив сабы под озвучку, которая на тот момент уже была полностью готова и что в целом является обычной практикой и в проектах, где мы "не спешим", а после добавляется обновлением. При этом действительно приятным бонусом было видеть, как же сильно трясет гв из-за бесплатной озвучки сделанной парой человек. И как при всем их заявленном профессионализме они бегают по комментам и пишут о наличии спонсора, а после удаляют свои же заявления и пишут о договорённостях, которые сами же год назад разорвали, о записях с первого дубля, а далее уходят в банальное поливание говном и снова удаляют комменты
Так что да, ждём озвучку с мегакастом, в которой за полляма не удосужились до сих пор даже материал подготовить и хотя бы назначить записи, называя это "качеством", а на деле банально закрывая горящий заказ и забив болт на фанатов. Надеюсь, хоть там смогут нормально диалоги составить.
-
@xoixa я даж об игре такой не слышал, да и проектов и так с головой. Но если игра норм, а объем мелкий, то могу попробовать дать кому-то, но тоже сомнительно. В общем гляну.
-
1 час назад, Hannibal сказал:Как утверждает GV, у Механиков был спонсор на этот проект, но они о нём умалчивают
Ну так утверждать не мешки ворочать. Спонсора не было, все работали бесплатно, кроме двух студийных записей (Эдди и Лора), которые мы оплатили за свой счёт.
-
2
-
1
-
-
5 часов назад, Vool сказал:Не совсем. В крайнем случае можно. авто-апскейл конечно “делается” — но выглядит хуже чем тот вариант, что я соорудил. Проблема в том, что я плохо разбираюсь в творчестве именно Близард и попросту не знаю где поискать эти АРТ-ы в хорошем качестве. Вероятно для фанатов Близард — это не будет проблемой.
Стало немного понятнее, но не до конца, если честно. То есть нужен какой-то апскейл вариант этих картинок + доработки от художников? Но какие именно? Какое ТЗ им выдать? Этот момент я не особо понял и по правде есть вариант попросить знакомых художников, но я не знаю как сформировать просьбу.
5 часов назад, Vool сказал:- Если хотите можете посмотреть как я собирал патч с версии озвучки от СПК и сделать так же. Или банально открыть мой архив очистить содержимое папок и положить туда ваш перевод. Структура там очень понятная. Делов минут на 5-10.
-
Или я могу дать вам свою заготовку для вашего перевода. Вы посмотрите всё ли там хорошо и не перепутано ли там что, не потеряно ли и пере выпустите уже от себя. Я без разрешения авторов ничего нигде не публикую
Да тут на самом деле речь не о сложностях в тех части, особенно если там все осталось как было, кроме структуры. ВК2 технически максимально простой проект. Дело банально во времени свободном, не более. А именно 3 пункт в этом плане и пугает больше всего.
5 часов назад, Vool сказал:Самое сложное как оказалось, добиться что бы все эти переводы добавили в архив. Мне это — так и не удалось
На самом деле это самое простое, просто надо было тегнуть @SerGEAnt
Либо он уже и сам видел, но банально не успел ещё добавить ибо занят.
-
15 минут назад, Vool сказал:За исключением видео роликов. А вот их лучше сделать с нуля, т.к. они в ремастере пропущены через какой-то отвратительный апскейлер…
Ясно. В общем гляну, как время будет.
15 минут назад, Vool сказал:Нужно найти или как-то увеличить две эти картинки, что бы было в хорошем качестве и перевести их в формат ремастера: PNG разрешение картинки 3840х2160х72. Ну что бы они выглядели примерно как в моём примере.
То есть речь про банальный апскейл старых картинок до разрешения 4к? Это ж по идее нейросетки ща делают.
-
3 часа назад, Vool сказал:Что именно адаптировать — не понял. Для какой части? Вроде же всё уже адаптировали.
Наш дубляж и перевод, который вышел 2 года назад — https://www.zoneofgames.ru/games/warcraft_2_battlenet_edition/files/7494.html
3 часа назад, Vool сказал:В том и проблема, что у меня нет этих фонов в хорошем качестве. Например арт обложки адаптировать под указанные параметры.
Тогда я, наверное, не совсем понял суть просьбы. Я думал надо фоновые экраны загрузки из ремастера перерисовать на русский. Поясните ещё раз, плиз, что это, куда, зачем и как.
-
@Vool скиньте эти фоны и что с ними надо сделать.
И как я понимаю в ремастере по большому счету в плане ресурсов ничего не изменилось, да? Надо бы нашу озвучку адаптировать тоже, но руки пока не дошли. Но если там почти то же самое, то мб и сделаю в ближайшее время.
-
1
-
-
В 21.11.2024 в 17:28, moodshimon сказал:Все конвертеры просто предательски бросили меня и не переводят мне вемки ua..
Хз что там такого, обычные wwise vorbis. https://disk.yandex.ru/d/rmn4vYY2iEEjhw
-
-
@Marat_Baygildin можете посмотреть по игрофильмам даже, Джейкоб на том же уровне, что и другие. Скорее всего тут что-то или с настройками звука у некоторых, или с аппаратурой. Может и в том же Dolby Atmos о котором вы сказали. Попробуйте поиграться с настройками.
-
1
-
-
21 час назад, Aizent сказал:Естественно надо добавить мат там, где его не было в субтитрах.
Отрадно видеть, что вы это понимаете и считаете естественным. А то, боже упаси, пришлось бы ещё пояснять, что его вообще нигде нет в субтитрах, ибо они с цензурой, да и что по субтитрам в принципе озвучивать нельзя в большинстве случаев, ну и всякое подобное.
-
1
-
Обновление русской локализации римейка Dead Space от Mechanics VoiceOver и The Miracle
в Релизы русификаторов и других переводов
Опубликовано:
@Steve1stifler не знаю, есть ли в этом теперь смысл, коль целых два варианта текста уже идут на выбор. Ещё подумаю, но скорее всего перебью сабы и там, и там для варианта с озвучкой, а дальше пусть люди выбирают в чьем варианте они хотят видеть остальной интерфейс и записки.