Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Shegorat

Технобоги
  • Публикации

    64
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Shegorat

  1. Часть утилит я ему делал. В частности импорт/экспорт текста для AOT. Вроде совместимы с AOT 2. Правда это ой как давно было. Сюда захожу редко.
  2. Persona 4

    Японцы? Опять какие-нибудь извращения в плане ресусров. Они это любят.
  3. WWE 2K15

    Было бы желание, а возможность всегда можно найти. Инструментарий весь я написал, игра с переводом работает, осталось только текст перевести. Ждите, всё переводится, а инвайты не отправляют скорее всего потому что хотят сделать качественно.
  4. Dragon Quest Heroes

    Нет, это приставки. a priestess the priestess some priestess и т.д. Просто в данном контексте в разных случаях применяется одна и та же приставка the
  5. Dragon Quest Heroes

    Строки текста могут быть разбиты на блоки, по 1, 3, 5, 8 частей (других вариантов пока не встречал). Потом из них комбинируется полная строка, либо выбирается одно из значений. И здесь еще опущены пустые строки. Такая вот структура формата.
  6. Transformers: Devastation

    В общем, спустя полгода я созрел. Хотя обстоятельства, при которых это случилось, нельзя назвать приятными. Но не будем о грустном.. Мне нужен подопытный кролик, который умеет работать с командной строкой, имеет в наличии установленную игру, а также достаточно времени и желания для отладки того, что я наваял. Само собой предпочтение будет отдаваться уже зарекомендовавшим себя людям. Все желающие могут свзяться со мной либо через личные сообщения, либо в скайпе shegorat007
  7. Transformers: Devastation

    В принципе можно попробовать привести формат к виду MGRR и создавать что-то типа дельта-патча для каждого файла. Тогда в теории утилитки flatz'а должны скушать файлы. А потом накатывать дельта-патч. Это будет проще, чем изобретать велосипед заново.. P.S. Если мне скинут немного файлов из каждой игры, я попробую что-нибудь сообразить, но ничего обещать не могу. Просто мне с моими 4 мбит качать довольно долго придется. А, да и утилитки из MGRR тоже, я их где-то посеял.
  8. Transformers: Devastation

    LinkOFF Там немного другой формат .mcd. В принципе суть осталась та же, но есть некоторые изменения в структуре одной из таблиц. Чтобы сделать упаковщик нужно для начала придумать в каком виде извлекать текст, чтобы его потом корректно засунуть обратно. Пробежаться по всем файлам, создать таблицу кернинга, сгенерить шрифты, там есть различные шрифты и внутри одной фразы могут использоваться символы из разных шрифтов.. Ну в общем работы много. У меня сейчас нет времени на это, учеба, будь она неладна.. Шаблон я скинул makc_ar'у - выше постом он и есть. Но никто браться не хочет..
  9. Русификация Star Wars: The Old Republic

    А там и нет текста толком - всё, что есть по ссылке http://rghost.ru/8spkgRzBj . Шаблон: struct{ long unk; long count; byte flags; struct { short id; short offset; short unk; } items[count]; short unk; long filesize;} hdr;local int i = 0;local int k, len;local int fl = FileNew("Text");for(i = 0; i < hdr.count; i++){ k = i + 1; if (k < hdr.count) len = hdr.items[k].offset - hdr.items[i].offset; else len = hdr.filesize - hdr.items[i].offset; FPrintf(fl, "%s\n", ReadString(hdr.items[i].offset, len)); }
  10. Книга предложений

    Есть предложение сделать префиксы для тем в этом разделе //forum.zoneofgames.ru/index.php?showforum=22 К примеру "Разбор ресурсов" или "Перевод текста". Чтобы люди, которые имеют соответствующие таланты, видели где они требуются. Да, понимаю, что нагрузка на модераторов будет большой, т.к. придется мониторить все темы. Но людям так будет удобнее, т.к. прокликивать 20-30 тем с медленным интернетом в поисках запущенного случая с ресурсами весьма неудобно.
  11. BioShock 2 (+ Remastered)

    Если речь идет про консольную версию. То там банально может использоваться BigEndian вместо LittleEndian. Потому и крякозябры. И насчет шаблона для 010 Editor - это не скрипт, это просто разметка блоков. И я не помню, чтобы кому-нибудь его скидывал. Хотяя.. может склероз? Да вроде ничего не предвещало...
  12. Deadly Premonition

    Отвечу на примере файла LOAD01.XPC По смещению 0x04 содержится размер всего файла По смещению 0x54 содержится размер сжатой текстуры, т.е. сжатого потока.
  13. The Typing of the Dead: Overkill

    Собственно это я и хотел узнать.
  14. The Typing of the Dead: Overkill

    Не, ты не понял. Это архив. Внутри файлы собственных форматов соответственно Просто я не знаю как вы распаковывали и формат ваших файлов.
  15. The Typing of the Dead: Overkill

    В каком виде у вас файлы? Вы их сконвертировали обратно в игровой формат? Или мне нужно и тут писать дополнительный конвертер?
  16. Banished

    Ну имейте совесть то. У меня есть и другие дела ведь. Да и может игра и должна заводиться на старых видяшках, вот только окромя древней интеграшки ничего другого временно в наличии не имеется.
  17. The Typing of the Dead: Overkill

    Окай Тогда ссылочку в ЛС.
  18. The Typing of the Dead: Overkill

    Ну если вы предоставите небольшой архив для разбора, то могу посмотреть, хотя ничего обещать не буду.
  19. Banished

    Я извиняюсь - текстуры 4-канальные, это выяснилось при более подробном изучении данных crs. Если интересно, то вот http://rghost.ru/private/53129506/b15f41e6...c130cdb6bfda60d Да и анпакера crs то нет по сути - это все hex-редактор + руки + скрипты. Но дальнейшее исследование игры я буду проводить только когда получу рабочую видяшку, если получу конечно. Просто весьма неудобно то обстоятельство, что я не могу запустить игру.
  20. Banished

    Ну что я тут могу сказать: 1. Рабочий пакер-анпакер уже есть, по крайней мере товарищ LinkOFF рапортует, что игра работает с перепакованным архивом. И я сильно сомневаюсь, что структура архива поменяется в будущем, возможно изменится структура папок, но только и всего. 2. Я также сильно сомневаюсь, что изменится формат файлов, содержащих строки и шрифты. 3. Перевод на ноте, как я понимаю, уже есть - там не так много текста. Нужно только сделать шрифты и обратно собрать текстовые файлы.
  21. Ghostbusters: The Video Game

    1. Версия игры (стим/не стим) 2. Субтитры к роликам или внутриигровые субтитры? 3. Желательно скриншот, где появляется английский текст. P.S. Разобрал русификатор, который выложен здесь - не хватает 2-х файлов, а именно {app}\comm_rus\data\subtitle\gb06.subb {app}\lang_rus\world\en\hotel1a_diag.txt
  22. Banished

    Может и не понадобится модкит. Там в архиве алгоритм сжатия схож с lzf. У меня есть алгоритм сжатия lzf, и своя вариация на данную тему. Попробую будет ли игра хавать перепакованные архивы. Но пока обещать ничего не буду.
  23. Ghostbusters: The Video Game

    Запаковать могу. Субтитры по крайней мере. В архивы пусть пакуют те, у кого есть стим-версия игры. Утилитку я скидывал. А вот с тестированием это не ко мне.
  24. Banished

    Текст - http://rghost.ru/52766416 Шрифты - Grayscale Bitmap без заголовка.
  25. Horizon

    Ресурсы в открытом виде, кириллицу игра поддерживает. Только почему-то траблы с заглавной "Р" - особо не разбирался.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×