Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 768
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    9

Все публикации пользователя Damin72

  1. «День в Раккуне»

    Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Эксклюзив Failing Forward Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть... Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения. Сцена 1: ???: Собери всех. ???: Да что такое! ???: Он сошёл с ума! ???: Посмотри на улицу! Микки: Оставайтесь тут! Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период... Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится. ???: Давай по очереди. Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан. Сцена 2: Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать. Сцена 3: Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг! Сцена 4: Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня. Сцена 5: Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты. Сцена 6: Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна! Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…
  2. Ace Attorney Trilogy

    Спасибо за дельный комментарий. Мы учтём этот момент в следующем обновлении.
  3. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Если сумеете переписать этот запутанный японский код — тогда можно будет что-то сделать.
  4. Ace Attorney Trilogy

    В состав русификатора входит перевод первой части, второй части и первой главы третьей. Не хватает только оставшихся глав трёшки и “Дела из пепла”.
  5. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Да, для неё. Ошибочка небольшая.
  6. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Доброго! Небольшое включение по "Обители Зла: Эпидемии". Перевод второго сценария почти закончен, плюс наконец-то была решена проблема с тем, что в меню дебрифинга не отображались названия локаций, где вы подобрали предмет. Теперь есть. За дебаг, позволивший провернуть махинацию, большое спасибо итальянскому хакеру SolidSnake11, на фоне того, что он начал ковырять "RE: Outbreak". В свежем видео, например, показан альтернативный титульный экран и дебаг-функции. Увидимся в лаборатории Биркина в январе!
  7. Ace Attorney Trilogy

    А подарочки всё не заканчиваются... Католическое Рождество! Мемный праздник у фанатов Ace Attorney. Распаковывайте пёструю обёртку. Что это у нас? Релиз 3DS-версии "Первоклассный адвокат: Правосудие для всех", а вместе с ней и первой главы "Суды и судьбы". Архив с новой версией уже у бота. Приятной игры! Касательно других дел: мы надеялись до конца года выпустить первую главу «Великого первоклассного адвоката: Приключения», однако в данный момент человек, который занимается вставкой текста, сильно нагружен. Но чтобы скрасить ожидание, в ближайшем будущем мы выпустим демонстрацию перевода, как в случае с первыми главами «Первоклассного адвоката. Трилогия». В данный момент мы готовим к выходу второе дело третьей части «Трилогии», которое уже отредактировано и вставлено. Осталось только несколько раз вычитать его и протестировать, после чего вы сможете насладиться прохождением. С наступающим!
  8. Sonic Riders

    Жанр: RacingПлатформы: XBOX GC PCРазработчик: Sonic TeamИздатель: SEGAИздатель в России: -Дата выхода: 21.02.2006
  9. Sonic Riders

    Доброго! Приближается один из самых долгожданных праздников — Новый год! Что может поднять настроение? Релиз PS2-версии "Соник Райдеры"! Самая трудная с точки зрения технической части, однако при этом самая интересная. Перевод сделан в виде xdelta-патча и ставится на американскую версию. А что касается обложки... об этом поговорим уже в начале следующего года. Скачать можно будет у бота в группе (ближе к 23) и тут.
  10. Добрый вечер! Возникла небольшая идея на фоне недавнего слива Duke Nukem Forever, а именно поддержка локализации для будущего патча от Restoration Project. Текстовые строчки уже берутся из INT, субтитры и инфа на карте пока не работают, но в процессе. Остаётся шрифт… Логично сделать его многонациональным, чтобы использовать в дальнейшей базе, но тут момент. Шрифт лежит в Engine.u. В исходниках это дело есть, даже с текстурами. Однако непонятно “А где разметка и прочее?”. Как добавлять языки и как дать игре понять, что “Вот, новый язык!”. Посмотрите, пожалуйста, кто-нибудь. Текстуры — PCX, стандартный UE1-формат, лежат в Textures. Список используемых текстур и внутренних имён шрифтов — файл FontBaseBlargo.uc. Исходники для шрифтов поищу. Заранее спасибо. https://disk.yandex.ru/d/QGyCLof9QAN7hQ
  11. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Доброго! Задержались, однако выпускаем патч 1.1. Список изменений: -Сокращены цитаты в меню редактирования карточки игрока; -Исправлен неправильный тег кнопки в обучении; -Внесены другие мелкие исправления. После релиза версии для PS4 (которая уже тестируется), будут внесены правки в обе версии и можно будет со спокойной душой переходить на All-Star Battle R. Хорошего вечера!
  12. Persona 5

    Смотря какие… Тут 98-го года игры ломают по несколько месяцев (или вообще нет)... У японцев такое сплошь и рядом. Причём с одной и той же игрой. Например, Ace Attorney для GBA/DS/3DS/PC. Игра одна, а вот инструментарий на все четыре версии разный. Про то, что для каждой из версий надо исправлять скрипты под особенности и ограничения платформы — я вообще молчу. Даже если игры на одном движке, как сказал выше товарищ LinkOFF, то всё равно может встречаться разница в форматах.
  13. Жанр: FightingПлатформы: Switch PCРазработчик: CyberConnect2Издатель: SEGAИздатель в России: -Дата выхода: 09.07.2021 (Switch, JAP); 15.10.2021 (PC, PS4, XONE) Собрано: 500/60000
  14. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Никто не откликнулся...
  15. Одному можно, однако в коопе веселее и можно быстрее выполнять некоторые задачки.
  16. Есть старый пиратский перевод с “Очком замороженным”, без сетевой игры и с убитой латиницей.
  17. Старый пиратский для американки в счёт не идёт.
  18. Важное уточнение, что в переводе содержится только первый сценарий. Остальные сценарии будут добавляться при помощи обновлений.
  19. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Утра! Как и было сказано вчера... релиз первого сценария "Обитель Зла: Эпидемия". Архив можно забрать у бота в группе (а скоро и тут). В нём вы найдёте небольшую инструкцию, полезные ссылки и xdelta-патч для оригинального японского образа. В анонсирующем посте я говорил о том, что имеется несоответствие английского озвучения и японских субтитров. И оно оказалось даже хуже, чем мы думали. После релиза всех сценариев планируем сделать субтитры на основе озвучения (не факт, что получится идеально, однако попробуем). Всем причастным большое спасибо, скоро продолжим работу над вторым сценарием — "Ниже нуля", действие которого разворачивается в такой знакомой, но при этом удивляющей лаборатории Биркина из Resident Evil 2. Поддержать команду и помочь искоренить Т-Вирус можно в группе. Приятной игры!
  20. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Да начнётся эпидемия... [26.11.2022]
  21. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Поскольку письмо не прочитано, то озвучу инфу здесь. Если кто сможет организовать процесс перевода и сделать его в сжатые сроки — разрабы готовы дать текст.
  22. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Я Tericonio написал, чтобы он связался с разрабами и дал контакты.
  23. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Догадываюсь, что с одним товарищем списываемся. Может сейчас получится хотя бы текст от них вытянуть, чтобы можно было вам тут перевести и вставить в игру.
  24. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Короче издатель зажал деньги на русский, потом планируют переводить силами волонтёров. Можно начинать, лол.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×