Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 896
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    10

Все публикации пользователя Damin72

  1. Важное уточнение, что в переводе содержится только первый сценарий. Остальные сценарии будут добавляться при помощи обновлений.
  2. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Утра! Как и было сказано вчера... релиз первого сценария "Обитель Зла: Эпидемия". Архив можно забрать у бота в группе (а скоро и тут). В нём вы найдёте небольшую инструкцию, полезные ссылки и xdelta-патч для оригинального японского образа. В анонсирующем посте я говорил о том, что имеется несоответствие английского озвучения и японских субтитров. И оно оказалось даже хуже, чем мы думали. После релиза всех сценариев планируем сделать субтитры на основе озвучения (не факт, что получится идеально, однако попробуем). Всем причастным большое спасибо, скоро продолжим работу над вторым сценарием — "Ниже нуля", действие которого разворачивается в такой знакомой, но при этом удивляющей лаборатории Биркина из Resident Evil 2. Поддержать команду и помочь искоренить Т-Вирус можно в группе. Приятной игры!
  3. Обитель Зла: Эпидемия / Resident Evil: Outbreak

    Да начнётся эпидемия... [26.11.2022]
  4. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Поскольку письмо не прочитано, то озвучу инфу здесь. Если кто сможет организовать процесс перевода и сделать его в сжатые сроки — разрабы готовы дать текст.
  5. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Я Tericonio написал, чтобы он связался с разрабами и дал контакты.
  6. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Догадываюсь, что с одним товарищем списываемся. Может сейчас получится хотя бы текст от них вытянуть, чтобы можно было вам тут перевести и вставить в игру.
  7. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Короче издатель зажал деньги на русский, потом планируют переводить силами волонтёров. Можно начинать, лол.
  8. Shin Megami Tensei V

    Пока не будет чуть более солидных доказательств (в отличие от Яндекс.Транслейта, тут разговора даже не идёт) — я нем как рыба.
  9. Shin Megami Tensei V

    Почему “из одного”? У меня на руках весь текст и пока что больше ржём с “мудской” редактуры Меркурия, где максимум, что исправлено, по сравнению с Яндексом, — буква Ё. Про ещё один, более мерзкий, поступок Меркурия, я пока промолчу.
  10. Shin Megami Tensei V

    Миллионы мух не могут ошибаться, да?
  11. Shin Megami Tensei V

    Потому что есть такая вещь как “уважение своего труда”? Мне было бы как минимум стыдно выпускать такой ширпотреб и кичиться “профессиАнальным” качеством.
  12. Shin Megami Tensei V

    Очень легко стабильно выпускать переводы, когда всё прогоняешь через “Яндекс.Переводчик”. Отличный бизнес-план, на самом деле.
  13. Shin Megami Tensei V

    Так в этом и юмор, что шрифты левые, лол.
  14. НАБОР В КОМАНДУ

    Набор в команду продолжается! Нам требуются переводчики (3 вакансии) и редактор (1 вакансия). Кто готов попробовать свои силы — просим к боту с командой "Вступить" (вводится без кавычек). Если хорошо разбираетесь в JRPG — будет дополнительным плюсом!
  15. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Я это к тому, что на русскую локализацию они настроены серьёзно (для этого у них приличный бюджет и планы на 9 языков). Просто предупреждаю, чтобы потом не пришлось выкидывать уже всё готовое.
  16. Symphony of War: The Nephilim Saga

    =/ Просят чуток подождать, пока сделают нормальную поддержку локализаций на RPGMaker (что будет вести за собой изменение в технической части), но мы продолжим игнорить просьбы разрабов… Что же, удачи.
  17. Дьяволоборец Ракшаси / Devil Slayer Raksasi (oFFicial)

    Доброго! Издатель indienova прислал нам увесистый документ с новым текстом для "Дьяволоборца Ракшаси". Содержимое... интригует... Но узнаете об этом позже.
  18. Вооружён и Возрождён / Gunfire Reborn (oFFicial)

    Доброго! Игра стала доступна как в Game Pass, так и для свободной покупки. Пока без дополнения "Гости из Царства духов", но с нашей локализацией. Как обычно, вставили её не без проблем, разработчикам написали.
  19. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Всё он отвечает.
  20. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    В RPCS3 есть аж целый пункт “Install PKG”. На PS3 Multiman или ЛЮБОЙ другой менеджер.
  21. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    PKG — это устанавливаемый пакет.
  22. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Бот уже ожил, можно и у него.
  23. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Заряжайте хамон, призывайте стендов, пополняйте запасы ногтевых пуль, ведь перевод ДжоДжо ушёл в общий доступ в версии для PS3. Версия для PS4 будет позже, поскольку ДИО зажал нам расширяющиеся окошки. Также в версии для PS3 уже другой ДИО упорно не хочет показывать над собой плашку на русском. Тут мы склонили перед ним колено. Инструкция по установке патча простая - просто установите PKG с переводом на вашу копию (лицензионную/пиратскую). Если же захотите помочь нам зарядить шкалу хамона на пару с желудком, то сверху для вас есть удобная плашка. Всем приятной игры! P.S. Бот был растерзан фанатами, поэтому ссылку можно будет взять в обсуждении "Ссылки на наши переводы".
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×