Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

lawliet13

Новички+
  • Публикации

    37
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

10 Нейтральная

О lawliet13

  • Звание
    Новичок
  1. А, ну так разговор немного о другом. В этих играх изначально есть английский текст. А тут случай другой, в игре вообще нет субтитров к репликам. То есть отсутствет сама система субтитров. И фанаты смогли сделать перевести реплики со слуха, а потом ещё и видимо сделать систему субтитров, которая будет выводить реплики на экран в нужное время.
  2. Фанаты добавили в игру поддержку субтитров раньше разработчика? Вау, круто.
  3. Отличная игра. Милое приключение на несколько часов. Супер, что теперь есть перевод.
  4. Immortality

    В данном варианте все субтитры на русском, я правильно понимаю?
  5. Stacklands

    В последней версии игры разработчики запилили поддержку модов. Инструкции по адресу https://modding.stacklands.co/en/latest/ Кто-то может помочь вытащить свежий текст из игры и запихнуть его обратно? Один парень вызвался, но текст уже устарел и больше от него я не слышал ничего.
  6. Immortality

    Есть какие-то новости по переводу?
  7. Immortality

    На GOG игру обновили до версии 1.3 Само собой, обновленная версия уже лежит на всех возможных пиратских ресурсах. Есть ли у кого-то возможность проверить работает ли перевод на новой GOG версии?
  8. Релизный трейлер ремейка Pharaoh: A New Era

    Сейчас там русский либо частично сделан, либо очень сильно сломан. Все кнопки выглядят как #menu/option/restart (просто описывают функцию), а вот весь текст внутриигровой (описание миссий, худ. текст и прочее) переведено.
  9. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Ну, вообще это же не так просто. Ок, я знаю русский и английский у меня на уровне С1. Я смогу оценить качество озвучки на русском и английском. Но я совершенно не смогу оценить хорошо ли что-либо озвучено на китайском, португальском, норвежском. Мне сложно будет оценить хорошо ли актеры озвучки играют.
  10. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Как он может оценить уровень работы команды, если не говорит на её языке? Да вот как бы нет. Можно просто заглянуть в форумы стима и в тематические группы по FTL в ВК. Там огромная куча людей высказывалась крайне негативно про офф перевод. И даже писала письма авторам, они их в твиттере публиковали. Слава Богу, что нормальные люди их успокоили, что ничего менять не надо.
  11. Видео: почему не вышла русская озвучка The Long Dark

    Догадываюсь, что отхвачу кучу минусов, но все же. А почему автор собственно не имеет права попросить не заниматься в какой-то момент переводом? Откуда ему знать уровень команды, которая будет этим заниматься. Или может он прекрасно понимает, что до окончания активной стадии разработки еще далеко и смысла в переводе (в данном случае именно озвучке) пока просто нет. Ведь в процессе разработки многие вещи могут быть переделаны или даже выкинуты из финальных версий. Да и потом, при всем уважении к фанатам, далеко не все фанатские работы можно действительно назвать настоящими переводами. Часто это может быть текст, который прогнали через ЯНДЕКС-ГУГЛ-ПРОМТ, а потом сами “подредактировали” и вот “перевод” готов. А когда автор нанимает проф. студию для перевода, то начинаются конфликты с фанатами, ведь они уже так привыкли играть с кривым переводом или озвучкой. Сейчас отхвачу еще больше минусов, но ведь именно так и было с переводом FTL. Фанаты сделали свой перевод, абсолютно не считаясь с тем, как правильно стоит переводить произведения. Я блин этот фанатский перевод потом даже на курсовой разбирал как пример любительской переводческой деятельности. Потом нормальная студия сделала свою версию, но вот фанаты уже взбеленились, что расы не так называются и какие-то вещи-оружие перевели не так, как они это видят. Но вот случайный разраб увидит, что команду фанатской локи хвалили покупатели и пойдет им заказывать перевод, и получится Katana Zero, где мата в 500% больше чем в оригинале. Да, офф локи тоже этим страдают. Можно вон глянуть на киберпанк, где обсценную лексику переводили просто при помощи рандомизатора. Ну да это все лирика. Я все же больше склоняюсь к версии, что было понятно, что это был весьма ранний этап разработки, а желания влезать потом в конфликт с фанатами, у которых что-то не работает или им перевод не нравится, не хотелось. А раз команда не прислушалась, то пришлось и делать всю эту муру с файлами, иначе же никак запретить было нельзя. Да, и по поводу данного сообщения. О том, что прогресс после крайнего обновления обнулится говорилось заранее. На мой взгляд это не такая и критическая вещь. Это же survival и можно просто начать новое приключение. Но, хорошо, кто-то очень держится за свой сейв, допустим. Так тогда у них на сайте есть функция Time Capsule. Вы заходите на офф сайт игры и в списке версий выбираете 1 из 21 версий игры, которые были ранее и можете спокойно продолжать свой сейв. Да, он не совместим с новыми версиями игры, но у вас никто не отнял возможность продолжить в него играть.
  12. High on Life

    Да, субтитры на разговор пушки имеются
  13. Stacklands

    В Stacklands вам нужно при помощи карт управлять поселенцами, возводить постройки и сражаться против всевозможных существ. Игра от Sokpop Collective. Ребята каждые месяц делают новые мини-игры у себя на страничке в Patreon. Самые удачные проекты доводят до полноценных релизов в Delux-версиях. Страница в Steam — https://store.steampowered.com/app/1948280/Stacklands/ Текста немного, а игровой процесс вполне может подарить часов 5 удовольствия. Если кто-то поможет с доставанием и запаковкой текста обратно, то смогу её перевести.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×