-
Публикации
408 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
2
-
Ubisoft отменила римейк Prince of Persia: The Sands of Time
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Вот сколько наблюдал за разными спорами на сайте и всегда подмечал, что во всех в них есть пара человек (одних и тех же), кто всегда выступают в пику общему мнению. Вообще неважно какая тема, они всегда против всех и на самых “странных” контрпозициях. Меня это всегда удивляло, но когда теперь на полном серьезе началось доказывание, что диверсити делает игры лучше (не сюжет, не геймплей), а расовое разнообразие, то я понял, что это просто всегда был толстый троллинг и нет тут никакого секрета. Ну не могут быть люди “такими” -
В репаке свежей игры нашли майнер — игроки пытаются выяснить, о какой группе идет речь
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Технические новости
Репаки давно потеряли смысл, они были актуальны на заре торренто-гейминга, когда интернет был медленный и качать 2 гига, вместо 10 было гораздо сподручнее. Сейчас уже намного популярнее стали портабельные версии, которые вообще папкой без сжатия, потому что их можно обновлять как в стиме, не перекачивая всю игру -
Во всем виноваты педофилы: в России заблокировали Roblox
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Роблокс забанили не за наличие вышеперечисленного, а за отказ с этим что-то делать, удалять запрещенные материалы по запросу РКН. Все, кто реагирует на запросы, их не блокируют. Всегда идет сначала несколько предупреждений, в том числе публичных (а, они были), а потом идет блокировка с обоснованием “за игнорирование требований”. -
Стартовали предзаказы на рисованную адвенчуру Simon the Sorcerer Origins
Polus ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
А где они стартовали? В Стиме тишина -
Это ключевое. У разных культур разное отношение и принятие мата в обществе. Матерное слово сказанное на английском для англоязычной аудитории может иметь совершенно не такое же эмоциональное восприятие как русский мат для русскоговорящих. Пучков надмозг тот еще, ему лишь бы слово в слово было, он даже не знает такого понятия, как творческая адаптация. А вообще я всегда за выбор.
-
@Сильвер_79 цену понизили давно, уже полторы недели назад
-
Бизнес-конференция «Игровая индустрия» пройдет 10 июля в Санкт-Петербурге
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости российской игровой индустрии
Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает -
Вышла русская озвучка римейка Silent Hill 2 от SHIZA Project
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Удивительно, но Джеймс и Мария здесь понравились больше, чем у других. Эдди вот так себе- 22 ответа
-
- 1
-
-
- shiza project
- локализация
- (и ещё 1)
-
Вышла локализация Silent Hill 2 от GamesVoice
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@piton4 Да, переводил явно человек, который не играл и вообще не в курсе происходящего. Ну или ему плевать. У механиков гораздо ближе к тексту и озвучено неплохо (за месяц, а не за 7), только мне у них не нравится актер, что озвучил толстяка, забыл как зовут героя. Но это мелочь- 17 ответов
-
- 1
-
-
- gamesvoice
- локализация
- (и ещё 2)
-
Вышла локализация Silent Hill 2 от GamesVoice
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Хочу сразу оговориться, что оценивал только вчерашний трейлер, но если в нем слух коверкало каждые 20 секунд, то что, тогда в основной игре? Просто для меня важнее именно точный смысл, чем то, попадает там что-то в губы или нет, я на это даже не смотрю. А в SH2 это, я считаю, критично. В игре не так много диалогов, но каждое слово выверено авторами, чтобы погрузить в этот чудаковатый мир и персонажи, наделить их гранями, а некоторые ведут себя с персонажами и смыслами как слоны в посудной лавке. Как пример из того, что сразу вспомнилось из трейлера: 1) Мэри трогает Джеймса за лицо и говорит - смотри “i’m real”. В переводе GM — “я живая”. Может показаться не так критично, но в данной сцене Джеймс не верит в реальность ее существования и она с помощью прикосновения говорит, что она “настоящая”. 2) Герой хватает девочку за руку и говорит что это место может ей навредить (у GM корявая фраза “может сделать тебе больно”, что по сути надмозговый перевод английской фразы), на что девочка отвечает “hurt by what?”. То есть она не верит. У GM она с каким то сарказмом говорит “да неужели?” как будто и сама знает об опасности. И вот уже полностью изменен смысл фразы и герой. 3) В принципе корявый русский перевод, например фразы типа “ты обещал мне свозить меня”. Мне-меня, они вообще сами слышали свой текст? В озвучке эта фраза вообще звучит ужасно. 4) Ну и гениальная адаптация, которую не объяснить липсинком, потому что это закадровый голос, как изменили фразу, ставшую уже каноном про “я жду тебя в нашем особом месте” превратилось в “памятное местечко”. Кому-то наверное покажется, что я придираюсь и душню. Но в этом проекте это особенно хочется делать, так как сюжет и фразы в нем ключевое.- 17 ответов
-
- 10
-
-
-
-
- gamesvoice
- локализация
- (и ещё 2)
-
Вышла локализация Silent Hill 2 от GamesVoice
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Так бывает, когда люди фанатики своего дела. Иногда это хорошо, а иногда идет во вред всему остальному. Для них на первом месте непосредственно их работа по озвучанию, чтобы она была сделана хорошо (с точки зрения ремесла), а то, что можно повредить саму основу, они думают в последнюю очередь.- 17 ответов
-
- gamesvoice
- локализация
- (и ещё 2)
-
Вышла локализация Silent Hill 2 от GamesVoice
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
У геймсвойс голоса показались лучше, но гораздо хуже сам перевод. Они переврали тексты, извратив смыслы, назвав это “авторской адаптацией”. Типа это было необходимо для липсинка. Ради него переворотили все тексты, еще и очень корявым языком. Так что смотрите, что вам лучше. После одного только трейлера пошел качать механиков. Очень жаль, что пришлось столько ждать.- 17 ответов
-
- 4
-
-
-
-
- gamesvoice
- локализация
- (и ещё 2)
-
Twitch снизил качество трансляций в России из-за возросших денежных затрат
Polus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Технические новости
При этом они по сути украли у российских стримеров огромные суммы, накопившиеся почти за 4 года. Когда их выплатят и выплатят ли вообще, сославшись на форс-мажор или еще какой мелкий шрифт в договоре. Но все равно невыгодно) -
Трейлер необычного экшена в антураже альтернативной истории со славянским колоритом Chains of Lukomorye
Polus ответил в тему пользователя james_sun в Новости российской игровой индустрии
Выглядит пока очень коряво. Вот эти QTE с волком на весь экран, пахнуло играми с Х360 -
Етить чела порвало конечно, первое сообщение за 17 лет
- 21 ответ
-
- 8
-
-
-
-
- фан
- world of tanks
- (и ещё 1)