Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Polus

Пользователи
  • Публикации

    408
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Последний раз Polus выиграл 28 июня 2025

Публикации Polus были самыми популярными!

Репутация

453 Отличная

О Polus

  • Звание
    Падаван

Посетители профиля

6 310 просмотров профиля
  1. Ubisoft отменила римейк Prince of Persia: The Sands of Time

    Вот сколько наблюдал за разными спорами на сайте и всегда подмечал, что во всех в них есть пара человек (одних и тех же), кто всегда выступают в пику общему мнению. Вообще неважно какая тема, они всегда против всех и на самых “странных” контрпозициях. Меня это всегда удивляло, но когда теперь на полном серьезе началось доказывание, что диверсити делает игры лучше (не сюжет, не геймплей), а расовое разнообразие, то я понял, что это просто всегда был толстый троллинг и нет тут никакого секрета. Ну не могут быть люди “такими”
  2. Репаки давно потеряли смысл, они были актуальны на заре торренто-гейминга, когда интернет был медленный и качать 2 гига, вместо 10 было гораздо сподручнее. Сейчас уже намного популярнее стали портабельные версии, которые вообще папкой без сжатия, потому что их можно обновлять как в стиме, не перекачивая всю игру
  3. Роблокс забанили не за наличие вышеперечисленного, а за отказ с этим что-то делать, удалять запрещенные материалы по запросу РКН. Все, кто реагирует на запросы, их не блокируют. Всегда идет сначала несколько предупреждений, в том числе публичных (а, они были), а потом идет блокировка с обоснованием “за игнорирование требований”.
  4. The Drifter

    Это ключевое. У разных культур разное отношение и принятие мата в обществе. Матерное слово сказанное на английском для англоязычной аудитории может иметь совершенно не такое же эмоциональное восприятие как русский мат для русскоговорящих. Пучков надмозг тот еще, ему лишь бы слово в слово было, он даже не знает такого понятия, как творческая адаптация. А вообще я всегда за выбор.
  5. Steam

    @Сильвер_79 цену понизили давно, уже полторы недели назад
  6. Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  7. Удивительно, но Джеймс и Мария здесь понравились больше, чем у других. Эдди вот так себе
  8. @piton4 Да, переводил явно человек, который не играл и вообще не в курсе происходящего. Ну или ему плевать. У механиков гораздо ближе к тексту и озвучено неплохо (за месяц, а не за 7), только мне у них не нравится актер, что озвучил толстяка, забыл как зовут героя. Но это мелочь
  9. Хочу сразу оговориться, что оценивал только вчерашний трейлер, но если в нем слух коверкало каждые 20 секунд, то что, тогда в основной игре? Просто для меня важнее именно точный смысл, чем то, попадает там что-то в губы или нет, я на это даже не смотрю. А в SH2 это, я считаю, критично. В игре не так много диалогов, но каждое слово выверено авторами, чтобы погрузить в этот чудаковатый мир и персонажи, наделить их гранями, а некоторые ведут себя с персонажами и смыслами как слоны в посудной лавке. Как пример из того, что сразу вспомнилось из трейлера: 1) Мэри трогает Джеймса за лицо и говорит - смотри “i’m real”. В переводе GM — “я живая”. Может показаться не так критично, но в данной сцене Джеймс не верит в реальность ее существования и она с помощью прикосновения говорит, что она “настоящая”. 2) Герой хватает девочку за руку и говорит что это место может ей навредить (у GM корявая фраза “может сделать тебе больно”, что по сути надмозговый перевод английской фразы), на что девочка отвечает “hurt by what?”. То есть она не верит. У GM она с каким то сарказмом говорит “да неужели?” как будто и сама знает об опасности. И вот уже полностью изменен смысл фразы и герой. 3) В принципе корявый русский перевод, например фразы типа “ты обещал мне свозить меня”. Мне-меня, они вообще сами слышали свой текст? В озвучке эта фраза вообще звучит ужасно. 4) Ну и гениальная адаптация, которую не объяснить липсинком, потому что это закадровый голос, как изменили фразу, ставшую уже каноном про “я жду тебя в нашем особом месте” превратилось в “памятное местечко”. Кому-то наверное покажется, что я придираюсь и душню. Но в этом проекте это особенно хочется делать, так как сюжет и фразы в нем ключевое.
  10. Так бывает, когда люди фанатики своего дела. Иногда это хорошо, а иногда идет во вред всему остальному. Для них на первом месте непосредственно их работа по озвучанию, чтобы она была сделана хорошо (с точки зрения ремесла), а то, что можно повредить саму основу, они думают в последнюю очередь.
  11. У геймсвойс голоса показались лучше, но гораздо хуже сам перевод. Они переврали тексты, извратив смыслы, назвав это “авторской адаптацией”. Типа это было необходимо для липсинка. Ради него переворотили все тексты, еще и очень корявым языком. Так что смотрите, что вам лучше. После одного только трейлера пошел качать механиков. Очень жаль, что пришлось столько ждать.
  12. При этом они по сути украли у российских стримеров огромные суммы, накопившиеся почти за 4 года. Когда их выплатят и выплатят ли вообще, сославшись на форс-мажор или еще какой мелкий шрифт в договоре. Но все равно невыгодно)
  13. Выглядит пока очень коряво. Вот эти QTE с волком на весь экран, пахнуло играми с Х360
  14. «Лесту» официально национализировали

    Етить чела порвало конечно, первое сообщение за 17 лет
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×