Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

k0rre0n

Пользователи
  • Публикации

    116
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

80 Хорошая

2 подписчика

О k0rre0n

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 08.12.1989

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Белгород

Посетители профиля

3 927 просмотров профиля
  1. Blue Prince

    @blueberriespicker а здесь чем не сообщество?) Обсуждение перевода шло почти с момента выхода игры, и желающих довести его до конца особо не было… Могли бы обратиться с предложением помощи, а не плодить посты на тему “а как вы здесь перевели?”. А сейчас сам текстовый перевод уже готов. Идёт замена baked-текстур с текстом и правка/проверка логики работы Playmaker. Понимаю, у вас своё видение перевода, но тогда два варианта: сделать свой перевод или дождаться выхода текущего и вносить свои предложения.
  2. Blue Prince

    @blueberriespicker иди займись чем-нибудь полезным (например, нарисуй 44 гравюры в одном идеальном стиле) или критикуй конструктивно) А для карт использовались те же шрифты, что и в оригинальной текстуре, в том же стиле оформлены (с учётом, что это изображение ещё и растягивается в игре).
  3. @Higashi значит, где-то в json материала ошибка (для такого шрифта его необязательно менять). Импортируй только MonoBehavior и Atlas. Или названия не совпадают. А так, должно работать. Только межстрочный интервал поправь. https://www.dropbox.com/scl/fo/7zz9wswhl3yil8psolsw5/AAx7SIyTm0Y9xcej8xjQVus?rlkey=om81tcs45n92m8nw1z48kcan6&st=kgjfalaw&dl=0
  4. @Higashi cкорее всего, ошибка в метриках твоего адаптированного MonoBehavior к шрифту. Проверь в адаптированном .json значения в строках 9, 15, 4260; должны совпадать с оригинальным “AGaramond-Regular SDF SUBTITLES-sharedassets4.assets-195.json”. Потом импортируй через UABEA. Должно выглядеть так: 9: "m_PathID": 1848 15: "m_PathID": 18 4260: "m_PathID": 64 Если всё совпадает, скажи название игры — проверю. UPD. Нашёл)
  5. Куда же ты пропал...

  6. Rosewater

    Вау! и всё из-за того, что Король рунета (2009) собрался поиграть в эту игру
  7. @vvildfish скачай реп и запусти index.html с помощью браузера.
  8. Blue Prince

    @NikiStudio анонсировать локализацию и тем более объявить сбор донатов, не изучив до конца тему и ресурсы, весьма опрометчиво). Озвучка (которой в игре кот наплакал), конечно, приятное дополнение, но основная сложность перевода в адаптации загадок и в структуре построения слов, фраз, которые разбросаны по разным объектам и текстурам игры. Тут ни одна автоматизированная система перевода не поможет...
  9. @methamphetamine_hvh игра на движке 2021-го года, ты используешь sdf_u2022. Замени на arialuni_sdf_u2018 или 2019.
  10. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    Для официального перевода были использованы тексты локализации от Медиахауз.
  11. Blue Prince

    @Nitablade можем объединить усилия. На днях подбирал шрифты, перерисовал некоторые текстуры.
  12. rpg Clair Obscur: Expedition 33

    В целом, после прохождения у меня вопросов к сюжету и развитию персонажей нет, кроме мелочей насчет того, кто же именно виноват в пожаре. Насчет возраста Маэль — согласен. По лору игры она не может считаться молодой, так как прожила, по сути, 2/3 своей жизни. Это даже в диалогах обыгрывается, когда, например, обсуждают детей, которым в более раннем возрасте приходится начинать учиться, а потом работать.
  13. Amenti

    @Chillstream подскажи плиз, в каком ассете был текст меню?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×