Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

S1nTech

Новички+
  • Публикации

    47
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем S1nTech


  1. @Damin72 благодарю за ответ! Значит, буду ждать этот. Эта ситуация мне напоминает разбор перевода Saya no Uta от BLACKDiabolik и последующий анонс перевода этой игры от Пали Мои Враги. В любом случае, остается ждать и надеяться на лучшее


  2. Понемногу разрабатывается проект открытого движка OpenTESArena, вдохновлённый OpenMW
    Русификатор для The Elder Scrolls: Arena давно вышел

    У The Elder Scrolls Adventures: Redguard тоже есть свой Unity-проект. И да, ещё существует перевод от 7Wolf и от GSC&XXI век (последний считается самым лучшим)

    Для An Elder Scrolls Legend: Battlespire есть раздачи с русификациями от Фаргус/7Wolf, думаю, оттуда можно скачать файлы русификации и добавить в эту тему

    Ищите на рутрекере раздачи, как раз из них, возможно, удастся выдрать русификаторы (в некоторых уж точно они представлены отдельными установщиками):
    The Elder Scrolls: Chapter II - Daggerfall + The Elder Scrolls Chapter One: Arena Deluxe [L] [ENG] (1994—1996) [GOG]
    An Elder Scrolls Legend: Battlespire [L] [ENG] (1997) [GOG]
    An Elder Scrolls Legend: Battlespire [P] [ENG / RUS] (1997)
    The Elder Scrolls Adventures: Redguard [L] [ENG] (1998) [GOG]

    • Лайк (+1) 1

  3. @Sherhan но…? И, в целом, переводы LDB и MDE хорошего качества? О них в комментариях к Steam гайдам довольно критично высказываются, всё же это не основная студия. Я думал, что раз осуществляются правки, то на выходе смысловые и орфографические переводы уменьшатся и можно будет без оглядки на критику играть, но сейчас, это, видимо, конечная версия, в любом случае хоть такой перевод позволяет пройти все части STEINS;GATE


  4. @Zodijackyl LIght если у Вас правда не пропадёт энтузиазм, очень жду Вашего допиленного перевода ^^

    Добавьте в тему, пожалуйста, русификатор LISA: The Joyful

    Кстати, существует ли вообще русификатор LISA: The First? Это самая первая часть LISA, в ней нет хардкора, просто движемся по сюжету, но она раскрывает собственно название всей трилогии. К сожалению, о ней многие не знают…

    P.S: сейчас рылся в Группе ВК переводчиков, и вот так ну, оказывается, тут слегка старый перевод выложен, вот для сравнения, тут версия перевода: 1.0.1 от 31.12.2015, там LISA (22.01.16) 1.0.2, плюс, там же перевод LISA: The Joyful от MOPO30B, то есть в сети существует два перевода этой игры:
    1) Вышеупомянутый от Lord;
    2) От MOPO30B, который находится в дебрях обсуждениях Prometheus Project

    P.S2: слова Lord из Steam-руководства:

    Цитата

    Другой перевод?!
    Да, я знаю о существовании другого русификатора, но, на мой взгляд, он не заслуживает внимания.

    Причины:
    Огромное количество опечаток;
    Неправильный, либо странный перевод в некоторых местах;
    Отсутствие перевода в некоторых местах (включая текстуры, так как тот русификатор смешанный);
    Плохое оформление (пунктуация и проблемы с заглавными-строчными).

    Если это прочитают ребята из Prometheus Project, то, может, лучше использовать Google Документы/Таблицы для перечня русификаторов? Просто в таком количестве обсуждений действительно легко запутаться… вот пример использования Документов и Таблиц


  5. В общем, порывшись в интернете, узнал некоторые подробности:

    Capostrophic на форуме фуллреста писал в 2015:

    Цитата

    Хорошие новости, народ! Интеркарма услышал мои кривоинглишевые мольбы, и теперь DFU будет нормально работать и на версии Даггера с русификатором команды Вортекс Драгона! Как, впрочем, и на просто хакнутых версиях, работающих на других языках. Проблема была в том, что в переведённой версии не было ячейки с названием "Privateer's Hold" в регионе "Daggerfall", но была ячейка (названная, правда, как бы не в той раскладке — особенности смены шрифта) "Пиратский схрон" в регионе "Даггерфол", DFU не мог её найти и потому застревал при попытке начать игру (сразу после "завтра ты отправляешь на корабле в королевство Даггерфол"), бесконечно пытаясь фолбэкнуться к ячейке по умолчанию и той, что в ini.

    А теперь будут использоваться координаты "схрона".

    В Группе ВК по Arena и Daggerfall нашёл эту новость за 2 апреля 2022:

    Цитата

    Позавчера обновился Daggerfall Unity и разработчик обещает закончить ветку 0.13, если всё пойдет хорошо, то приступить к версии с поддержкой локализации:

    "Daggerfall Unity 0.13.5 теперь доступен! Это улучшенная версия с некоторой новой поддержкой моддинга. Версия 0.13.5 предназначена для стабильной версии для общего использования.
    https://github.com/Interkarma/daggerfall-unity/releases
    Если все пойдет хорошо, это будет последняя версия 0.13.x. Затем я вернусь к работе над поддержкой локализации в серии предварительного просмотра 0.14.x. После этого начнется работа над окончательным исправлением ошибок и переходом к версии 1.0."

    Оказывается, русификатор мог бы подойти для Daggerfall Unity, но для этого надо менять шрифты, чем пока никто не занимался. Не знаю насчёт графического мода D.R.E.A.M. Пока что можно только подпитывать свой интерес, смотря на подобные сборки на основе этого самого Daggerfall Unity. Кто не знает, DaggerXL умер, а Unity является более современным портом

    • Лайк (+1) 1

  6. ВК:

    Steins;Gate: Linear Bounded Phenogram
    Steins;Gate: My Darling's Embrace

    Steam:

    Steins;Gate: Linear Bounded Phenogram

    Steins;Gate: My Darling's Embrace


    Группа ВК переводчиков
    Они всё ещё правят свои переводы, как и STEINS;GATE 0 ещё не до конца доработали (там тоже проверку ждут)

    • Лайк (+1) 1

  7. Есть более новая версия перевода от Dant от 11.02.2022 (список изменений ниже), тут загружена от 24.04.2021. Подскажите, пожалуйста, перевод от Failing Forward, который здесь обсуждается — это более качественный перевод, чем от Dant? Может уже где-то проводилось сравнение или давалось объяснение, поэтому мой вопрос глупый, извините за это, просто пока что нет времени рыться в этом всём...


  8. Разве последняя версия русификатора не вышла в 2020? Вот ссылка на Google диск, взятая из группы ВК перевода

    Цитата
    Смол багфикс (установка - распаковать архив в папку игры с заменой)

    Просто у вас выложена Версия перевода: от 23.12.2018

    • Лайк (+1) 1

  9. Если что, перевод на 8 странице совместим только с 1.0 hotfix от 9 сентября 2020. Если же ставить на новую версию его, то могут быть две ошибки: либо Note: The game is updated to version 1.0 hotfix, либо будет требовать вставить диск 1 (Insert DISC 1), но это можно легко вылечить, вставив в ПК любой диск/флешку либо можно просто эмулировать тем же Daemon Tools.
    Лично я пробовал использовать NoCD-миниобраз от Morrowind (весит 120 кб) и после этого игра больше не просила вставить диск, правда перевод смешан с английским, ему точно нужен фикс под последнюю версию..


  10. Как я понимаю, для последней GOG версии 1.0 AMD RDNA fix от 17.01.2022 ничего не меняется?

    1. Ставим игру, допустим из GOG games, проводим первый запуск
    2. Ставим MGS.V.s.Fix, проводим настройку и запуск с ним
    3. Ставим перевод (допустим, от 7-Wolf) и RPOFIT?
    • Лайк (+1) 1
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×