Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Silversnake14

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    1 123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя Silversnake14

  1. Front Mission 2: Remake

    Я всё ещё не понимаю, что вы хотите доказать)))
  2. Front Mission 2: Remake

    Второе — дичь, первое — вполне себе употребимо.
  3. Front Mission 2: Remake

    Вопрос и вам: с чего вы отвечаете за всех? Я, например, не единожды слышал такое выражение. Большинству людей совершенно плевать на средства художественной выразительности. Вы предлагаете не использовать таковые, чтобы угодить “большинству”? ЗЫ. Ребят, реально, давайте закроем тему. Очень не хочется разводить холивор из-за одного слова.
  4. Front Mission 2: Remake

    Выше уже были цитаты, где термин “поиметь” явно в другом контексте. Вот эта фраза вообще из детской сказки: “Степан тоже счастья в жизни не поимел” (с) П. Бажов, “Хозяйка медной горы”. Давайте закроем тему, ибо уже поправлено.
  5. Front Mission 2: Remake

    Выше ж White_Rabbith привёл несколько примеров)))
  6. Front Mission 2: Remake

    Очень не хочу начинать холивор, но считаю себя обязанным спросить, почему вы так смело отвечаете за большинство?) С любой художественной, разве нет? Такой вариант тоже подходит, однако с “но” обычно предложения не начинают. Если уж так плющит от “поимейте”, то лучше заменить на "Если выкинете какой-нибудь фортель - сильно пожалеете". Это, как по мне, звучит несколько более угрожающе, чем простое “имейте в виду”.
  7. Front Mission 2: Remake

    Поправлено. Поправил. Поправил.
  8. Front Mission 2: Remake

    Она ему напоминает, как к ней обращаться.
  9. “Ночью наши ученые чуть-чуть изменят гравитационное поле Земли, и твоя страна будет под водой”))))
  10. Учитывая фишку с первым (вроде) асассином, это будет более чем предсказуемо.
  11. Ждём фишек “made by african americans” и пр.)))
  12. Front Mission 2: Remake

    Текст переведён. Осталась вычитка и минорные правки.
  13. Front Mission 2: Remake

    95%. Остались названия техники и разная описательная чешуя.
  14. Front Mission 2: Remake

    90% перевода готово. Осталось добить всякие недиалоговые тексты.
  15. Можно. Другое дело, что на некоторые косяки можно спокойно забить (напр., в классическом фильме вообще неясно, что делал Джонни, когда Лю Кан дрался с Рептилией или как Джонни выбрался из ерепеней, куда его затащил Скорпион), а на некоторые (крайне упоротые персонажи, дебильный сюжет) — нет. Это тот самый случай, когда, вроде, и хотели сделать что-то прям гигантское, но не вышло. Если бы ещё каст остался прежним, тогда можно было бы смотреть, а так… Хотя после самого последнего фильма Истребление уже не так плохо смотрится)))
  16. Сексуальный косплей Аэрис из Final Fantasy 7 Remake (18+)

    Вот этот вот нечто (особливо на последней фотке) — ещё и платное?
  17. Front Mission 2: Remake

    “They call me Quick Dick for reason. Not THAT reason!”
  18. Front Mission 2: Remake

    Нет никакой путаницы))) Просто когда White_Rabbith писал, было действительно чуть меньше 80%.
  19. Front Mission 2: Remake

    Если новый текст добавлять не будут, то вряд ли))) Если серьёзно, то хочется верить, что сырость римейка не помешает протестировать перевод.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×