Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

FoxyLittleThing

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    525
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя FoxyLittleThing

  1. Kingsway

    Kingsway Метки: Ролевая игра, Приключение, Рогалик, Симулятор, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Andrew Morrish Издатель: Adult Swim Games Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы: 1410 отзывов, 92% положительных
  2. Troubleshooter

    Перевод DLC-1 и DLC-2 перешёл в статус полной бета версии.
  3. Troubleshooter

    Игра в Steam Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика Платформы: PC Разработчик: Dandylion Издатель: Dandylion Дата выхода: 23 апреля 2020 Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры. Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. Включение перевода описано в этом руководстве: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306 Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!” Т.е. физически нумерация строк текста разная.
  4. Это не всегда так просто решается. Я бы даже сказал что сильно не всегда. Вот у меня экран подобран, субтитры выставлены(не про Нир сейчас, а в игры в вакууме). И всё равно в англоязычных играх я лучше воспринимаю на слух(ибо аглицкий знаю неплохо и проблем обычно нет), чем на русские субтитры. И вот потому аниме с субтитрами смотреть не могу совсем. А не каждое аниме есть с озвучкой(от которой не хочется блевать). Касательно же Нир. Проходил только Репликант. В Автомату играл до первой или второй концовки(а для игр Ёко Таро это считай пролог прошёл). И вот вообще не помню говорят там на английском или японском. Но помню что субтитры вообще не читал, т.к. никак не мог на них отвлекаться во время игры. Зато жена моя, с которой я проходил(у нас дуэт — один играет, другой комментирует, подсказывает, объясняет) Автомату мне рассказывала чего там наговорили и кто. Так что думаю даже не очень хорошая по качеству актёрской игры русская озвучка в данном случае сильно нужна. Денег чуток на озвучку закинул.
  5. Troubleshooter

    Nu togda uj i ya:
  6. Troubleshooter

    Я переводил их для разработчиков(комьюнити менеджер давал мне файл на перевод) трижды. Когда они закончили основной сюжет; когда закончили длц1; когда отрелизились в стиме. Но перевод наш так по сей день и не появился. Может потом соберусь и спрошу снова...
  7. Troubleshooter

    Вул уже пояснил. Но я добавлю от себя. Это решение было сложное и делалось не за один день. Были обсуждения внутри команды, разговор со сценаристом, обсуждения с активными членами русскоязычного комьюнити игры. Я бы даже сказал что оно было столь же непростым, как и решение НЕ переводить траблшутеров как “решалы”.
  8. Troubleshooter

    Так вышло что её lore раскрывается только в dlc… это к сценаристу. Время есть. Ютуба нет.
  9. Troubleshooter

    Из-за проблемы “мы меняем адреса строк, когда редактируем их” от разработчиков, это невозможно. По крайней мере с нашими возможностями и нынешним отсутствием постоянного техника в команде. Бросил только я. Да, я делал большУю часть работы. Но очень далеко не всю. Остальные не бросили. На сколько я знаю. Правка перевода ведётся. Я собираюсь вернуться к этому проекту. Но сроков дать не могу. Ситуация мне надамажила. Хилюсь. И после релиза тоже. Но они вроде приостановились с выпуском и изменением контента игры. Сейчас только патчи локализации идут.
  10. Troubleshooter

    Как соберу яйца волю в кулак — сделаю это. Благо в игре предусмотрен лёгкий запуск уже пройденных заданий.
  11. Troubleshooter

    Это то, из-за чего я не участвую в переводе и правках уже пару месяцев. Авторы игры молодцы, много с чем нам помогали. Но потом решили “помочь” нейро переводом. И самое ужасное что прокатили его по всем текстам игры, а не только по не переведённым остаткам. На мой запрос вернуть всё в зад они ответили отказом. Мол им нужна полностью русская версия, “а там допилим”. Я в а..е и лютой дизморали по сей день. Часть команды продолжает грызть этот алиэкспресс-перевод. Огромное им спасибо. Но я пока не в силах вернуться и переделывать уже сделанные ранее, с проведённой редактурой, моря текста. К слову, во второй части они собираются использовать тот-же нейро-перевод.
  12. Warhammer Quest

    https://www.gog.com/forum/warhammer_quest/russian_version_here
  13. Warhammer Quest

    Попросил ребят из GOGFAN выложить дистрибьютив игры у них на сайте. Раз уж ни стим, ни ГОГ версию нет возможности легально купить. Они уже сделали. 8D
  14. Warhammer Quest

    В связи с пропажей игры из магазина Steam и нерабочим подключением steam-версии игры к серверам, что влечёт за собой невозможность активировать 70% игры, включённые в DLC, настоятельно рекомендую играть в версии с других платформ. К слову, сейчас она по скидке на ГОГ за 59 рублей...
  15. Warhammer Quest

    Сержанту отправил наш инсталлятор. Желающие могут скачать уже сейчас, по ссылкам в руководстве. Т.к. в steam игра больше не продаётся, инсталлятор и перевод проверены и подогнаны под реалии зелёной версии стима µ. Сейчас тестирую на версии GOG. Версиями на android и ios не обладаю, да и не имею представления как там с технической стороны русификаторы делать. Для Linux сделана отдельная версия. См. последний пункт в руководстве.
  16. Warhammer Quest

    Ничего ещё не готово. ничего не надо менять в шапке.
  17. Warhammer Quest

    состояние проекта на данный момент
  18. Warhammer Quest

    Вдруг кто-то ещё ждёт… Работа ведётся. Но КРАЙНЕ медленно. Сегодня закончил перевод сюжета про скавенов. + появилась проблема что наш инсталлятор теперь не воспринимается гуглом, помечаясь как вирус… никаких дат выхода полной версии дать не могу. если очень нужна промежуточная — пишите. организуем на яндекс диске или ещё как.
  19. S.T.A.L.K.E.R. 1-2

    Нет возможности сделать её отдельной в игре, не теряя ни енг, ни укр озвучки? Сейчас меня говном закидают за такой вопрос похоже...
  20. Troubleshooter

    Следующее исправление перевода - ушло на сервера. Он принесёт с собой перевод некоторой части скиллов, но главным образом он готовит почву для следующего большого патча перевода.
  21. Chinese Parents [中国式家长]

    Chinese Parents Страница в Steam Жанр: Казуальные игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы Платформы: PC MAC Разработчик: 墨鱼玩游戏 Издатель: Coconut Island Games Дата выхода: 29 сен. 2018
  22. Talisman: Digital (5th) Edition

    А до этого же кто-то этим занимался. Его никак не вернуть? Разработчиков никак не уговорить исправленный полный перевод вставить? Хотяб без шрифтов.
  23. Talisman: Digital (5th) Edition

    @Atanvaron, можете сделать русификатор с хорошим переводом? И разработчики всё ещё отказываются ваш хороший вариант с исправлениями вводить?
  24. Hogwarts Legacy

    А если такой подпапки в папке Paks нет? Её создать надо? А распаковывать тогда просто в неё или в “%GAME_FOLDER%\Phoenix\Content\Paks\~mods\HogwartsLegacy_textures”?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×