Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RikuKH3

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    273
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя RikuKH3

  1. AI: The Somnium Files

    @Doctor_Who В переводе файлы японской версии используются. В вашем репаке они, видимо, удалены.
  2. AI: The Somnium Files

    @SnakeEater001 У вас старая версия перевода. Это и многое другое давно было исправлено. Советую перекачать русификатор (его можно поверх старой версии ставить), помимо исправления опечаток там и прочие изменения есть.
  3. AI: The Somnium Files

    @Akira Akira Добавил для PS4, проверяйте. Для PC и NSW русификаторы также обновлены.
  4. AI: The Somnium Files

    @fallout1991 Это с русификатором никак не связано. У меня во время прохождения японской версии на Switch’е в том же самом месте игра тоже висла. Рандомно это происходит, в общем. Сейчас специально с русификатором пробежал данный сомниум на PC через реалистичную улицу — и все нормально.
  5. AI: The Somnium Files

    @SnakeEater001 Да. Добавил версию для Nintendo Switch.
  6. AI: The Somnium Files

    AI: THE SOMNIUM FILES Русификатор v1.05 PC (Steam): https://yadi.sk/d/VuxpkqwAme98xw Nintendo Switch (010089B00D09C000): https://yadi.sk/d/msGOXUwQXhgAkQ PS4 (EUR/CUSA15141): https://disk.yandex.ru/d/KV3gjnctDzaBoQ https://disk.yandex.ru/d/YxX_PEnMXSdB7A https://disk.yandex.ru/d/9km2e2ShFTQoIA Перевод текста, шрифты, графика и техническая часть — RikuKH3 О найденных ошибках можете сообщать в комментариях здесь: https://opennota2.duckdns.org/book/77796/452023
  7. Актуальная версия — 0.90. Обновилась промежуточная версия перевода Zero Escape: 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors из набора The Nonary Games. Актуальная версия — 0.90. В переводе, без преувеличений, тысячи исправлений! Смело качаем (ПК, PS Vita).
  8. Not A Hero: Global Megalord Edition

    Это 24-битный битмап. 0xC - ширина 0xE - высота 0x20 - начало данных Для редактирования можно просто подставить BMP-заголовок (0x0-0x36): https://www.sendspace.com/file/6slknv
  9. Zero Escape: The Nonary Games

    @dante3732 Да, перевод первых нескольких часов, которым занимался я лично, делался с японского текста. А вообще, я настоятельно не рекомендую начинать играть в текущую версию, т.к. скоро выйдет глобальное обновление русификатора с тысячами исправлений и заново переведенных строк.
  10. Nier (PlayStation 3 / Xbox 360)

    @drag_in Из официального гайда: https://i.imgur.com/enfpWoP.jpg
  11. Nier (PlayStation 3 / Xbox 360)

    Червонный валет. Это из "Алисы в Стране Чудес". Там вообще все имена боссов взяты из сказок.
  12. Zero Escape: The Nonary Games

    @fox665agrail Вам человек выше уже предлагал отправить свой инвайт. Когда выпускать новую версию решаю я, но это не сложный процесс, большая часть у меня автоматизирована.
  13. Zero Escape: The Nonary Games

    На Натобеноиде там вторым вариантом можно добавлять переводы фраз. Более поздние версии будут заменять собой ранние. Сам перевод открытый, так что любой желающий может прийти и начать его улучшать. Тем более, что тема для получения инвайтов тут на форуме есть.
  14. Zero Escape: The Nonary Games

    Там не одну-две ошибочки поправить, а каждое второе предложение полностью перефразировать нужно. И для этого знания не английского языка требуется, а нашего, литературного русского.
  15. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash

    Склоняется так же, как слово "мама". Пишется с маленькой буквы.
  16. Blu-ray намного надежнее CD/DVD. Срок жизни у отштампованных на заводе дисков для PS4 в теории составляет 100-150 лет (на деле может оказаться еще и больше). Плюс поверхность у них устойчивая к царапинам.
  17. Надейтесь на то, что здесь не та же ситуация, что и со второй частью Бейонетты, когда Нинтендо сама всё организовала и проспонсировала. Иначе никаких портов не видать. Факт того, что игра выходит на одной лишь Switch как бы намекает на существование договора с определенными условиями.
  18. Disgaea PC

    В феврале римейк уже до Андроида добрался. Скоро это дерьмо мамонта вообще станет неактуальным. Полная версия, например, есть на 4pda. Если хочется прямо сейчас на ПК - запускается через BlueStacks.
  19. Zero Escape: The Nonary Games

    @Эмбер Просто вся суть в том, что самим опытным и грамотным переводчикам перевод на русский не нужен, они и без него прекрасно игру прошли. Другими словами, занимаются они этим не для того, чтобы кое-как донести смысл. Для них это скорее творческий процесс. Поэтому у меня и нет желания продолжать. То есть нам с вами не по пути, только и всего. Опять же, я не вижу причин, почему люди, которые так хотят перевод вместо того, чтобы сидеть и ждать сжав кулачки, не могут организоваться. То есть собраться в группу, скинуться средствами, на которые потом оплатить услуги профессиональных переводчиков, будь то контора или фрилансеры, и в кротчайшие сроки получить высококачественный перевод.
  20. Zero Escape: The Nonary Games

    Криво построенные предложения. Персонажи общаются так, как нормальные люди в здравом уме не разговаривают. Тонны тавтологии, из-за отсутствия способности пользоваться синонимами. Ошибки. Если орфографических сколько-то и поисправляли, то пунктуационными все буквально кишит. Про описания в режиме "новеллы" можно даже не начинать - там зачастую такая дичь творится, что ставишь под сомнение умственные способности того, кто это переводил. В итоге из красивого литературного произведения игра превратилась в нечто напоминающее сочинение третьеклассника (и далеко не самого смышленого, к тому же). А вот такое вот отношение - "а чо, мне норм" меня больше всего и задевает.
  21. Zero Escape: The Nonary Games

    В последнее время участились одни и те же вопросы по поводу перевода второй части Zero Escape, так что я решил здесь сразу и для всех ответить о ситуации с ней: На Нотабеноиде (место, где велась работа над первой частью) игру давно никто не переводит и переводить уже не будет. Причин на это можно найти целый ряд, но главная - это выход перевода первой части. Вернее ее качество (которым я сильно разочарован) и полное отсутствие сподвижек сообщества по его улучшению. Второго такого же результата под своим началом я допустить не хочу. Так что если чья-либо команда с опытом переводов хочет взять эту игру на себя, но мысль о том, что ее переводом уже занимаются другие люди отталкивала - можете не беспокоиться.
  22. @DarkHunterRu TLR делалась исключительно под угоды европейских игроков. У Nier история сложная, но вкратце: Square (издатель) спонсировала разработку и она велась под ее чутким руководством. Ближе к концу они потребовали внести в игру ряд определенных изменений.
  23. @SvetikAV Это вы про Square говорите, с определенного момента они начали из всех сил прогибаться под внешний рынок. В результате и родились такие "шедевры" как The Last Remnant, первый Nier с батяней в главной роли и FFXV.
  24. Clannad

    @Erizo_V На рутрекере версия для PS Vita есть с вашим новым переводом, если что. Я на днях как раз выкладывал.
  25. Zero Escape: The Nonary Games

    @ReikoRaph2 Установщик x64, он не запустится на 32-битной (x86) системе. Русификатор v0.8.5 PC (Steam): https://yadi.sk/d/tNXPWh8FfOLTYw PS Vita (PCSB01063): https://yadi.sk/d/Yv765aduhwZ9sA
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×