Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

stevengerard

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    687
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя stevengerard

  1. A Golden Wake

    Нет игры, нет и темы.
  2. Technobabylon

    Перевод давно вышел, забирайте с нашей страницы в ВК Prometheus Project.
  3. The Descendant

    Если и будет, то не в ближайшей перспективе. Он в зачаточном состоянии, им Макс занимался, а он практически отошел от дел.
  4. J.U.L.I.A: Among The Stars

    Пробуем сейчас это исправить. Но нам точно надо понять, в каком месте игра стопорит. На какой-то фразе или что? Видео бы этого момента с глюком. Косяк с нулем сейчас исправляем, немного со скриптом переборщили и по ошибке ноль ушел из него, вернем с обновкой. А вот со второй концовкой пока не разобрались, в чем фикус.
  5. Это потому что в сейв все сохраняется, запустили игру, в сейв сохранился английский. Если версия игры стим - ничего удивительного, вторая концовка будет непроходима. Ждите русик, адаптированный под стим. Немного отдохнет Никита и сделает. Праздники же. Пока не советуем ставить русик на стим версию. Только последняя GOG.
  6. Metaphobia

    Идет тест. Весь текст переведен, текстуры нарисованы. Работает редактор и тестер.
  7. Народный перевод года

    Не претензия. Добавить бы, перевод же вышел в этом году.
  8. Народный перевод года

    Не вижу в списке J.U.L.I.A. - Among the Stars. Огромная работа, куча текстур, перевод делался не один год. Многие ждали этого перевода...
  9. Честно говоря, не понимаю, странная подборка. Много чего нет, и много чего лишнего, совершенно не стоящего голосования. В принципе, то же самое и с голосованием за народный перевод. Такое чувство, что год был никакой в этом плане.
  10. J.U.L.I.A: Among The Stars

    Обычно за такие вопросы выносят предупреждения. Ответ же очевиден. Как только, так сразу.
  11. J.U.L.I.A: Among The Stars

    Хорошие новости. Одну проблему победили, все объекты теперь будут на русском. А вот с анимацией помочь никто не вызвался, поэтому решили вернуть полупереведенную анимацию обратно на оригинальную. Так что в некоторых местах останутся английские слова, но это не должно сильно испортить прохождение.
  12. Paratopic

    Перевод Prometheus Project))) Зачем людей отвлекаешь? У нас своей работы хватает.
  13. Из новостей чуть ниже... "Daedalic Entertainment и 101% трудятся над адвенчурой про «смелую и сильную духом» женщину The Suicide of Rachel Foster"
  14. Night Call

    Жив. Только вчера подкинул туда чуток. Текста много для одного, чего тут говорить. Из дозалитого половину перевел где-то, еще тысяч 7 строк.
  15. J.U.L.I.A: Among The Stars

    Ребят, перевод готов. Но осталось непобежденным несколько моментов. Нам надо скомпилировать пару скриптов с непереведенными обьектами и сделать несколько небольших русских роликов с анимацией. Есть умельцы, готовые помочь?
  16. Сам то понял, о чем написал? Речь не про установленное/не установленное, а про то, что все эти вещи должны быть от Российских разработчиков. Будешь теперь не Microsoft Office юзать, а Посейдон Яга.
  17. The Fall Episode 1-2

    Русик обновили на стим версию 1.11, забирайте с нашей страницы в ВК в комментах темы перевода.
  18. Night Call

    Еще очень не скоро, там еще много, а я один и пока времени нет регулярно отмечаться. Еще тысяч 8 строк.
  19. Научите меня переводить игры

    Я вот чуток напереводил, и у меня инвайтов больше 150))) Одно только плохо, достойных серьезных людей днем с огнем, раздавать некому.
  20. Научите меня переводить игры

    Нет, я даже не слышал о такой. Я из Prometheus Project. Ко мне уже пару десятков человек обращались, большинство больше 50-100 строк осилить не могут. Просятся слезно, а потом пропадают. Усидчивость нужна и неподдельный интерес.
  21. Научите меня переводить игры

    Мы тоже за букву ё, хоть с ней и сложнее делать. Не всегда есть куча свободных символов в шрифте, чтобы ее добавить спокойно можно было. Чтобы хоть что-то делать, нужны хотя бы базовые знания. Если их нет, то и соваться нечего, только портить работу другим. Подтянуть немного знания можно, создав свой перевод и по ходу перевода вникать в правила русского и английского. Гугл, если что поможет.
  22. Научите меня переводить игры

    Чтобы переводить игры для аудитории, а не для себя, нужны хорошие знания русского и английского, умение вникать в то, что перевел, это даже не обсуждается. Со слабыми знаниями русского в переводах делать нечего. Кому нужен набор слов с ошибками? Для этого есть Промт. Лично мне не нравится видеть убогий перевод с кучей ошибок, как и большинству людей тоже. К делу надо подходить основательно, а не абы как.
  23. The Fall Episode 1-2

    Чего? Сам ты... Обращаться не умеешь, видимо. Ждите.
  24. Metaphobia

    В смысле, если нужны русские текстуры, то надо перерисовывать немецкие, а не английские? Или я чего-то неправильно понял?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×