Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 041
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    32

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. The Banner Saga

    Отнюдь. Просто с первой частью разработчик спохватился слишком поздно, чтобы делать процесс перевода игры удобным и возможным. А в данном случае разработчик осознаёт сам сложность работы с недоступными строками и т.д. и хочет поработать над этим моментом.
  2. The Banner Saga

    Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему. В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.
  3. The Banner Saga

    С этим, к слову, сталкивается ряд разработчиков. Особенно те, которые изначально не продумали / не хотели продумывать пути для локализации игры. Как итог мы имеем то, что имеем. Цитирую самих разработчиков:
  4. The Banner Saga

    Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики. С данной частью у них вышел такой казус, что на старте они вообще не смогут сделать никаких переводов из-за особенностей тех. части. Они занимаются переводов текста той же немецкой и французской версии. Ключевое слово - текста. Внедрить перевод в игру они не готовы. Им ещё несколько месяцев после релиза предстоит работать с тех. частью, дабы сделать хоть какой-то перевод возможным. То есть дело отнюдь не в том, что у них нет средств на перевод и т.д. Дело в том, что они технически реализовать не могут пока ни один перевод.
  5. shooter Doom (2016)

    В том-то и дело, что эта динамика годится только для геймпада, где динамика изначально низкая. А для ПК гейминга там динамике даже ниже, чем в тим фортресе.
  6. Distraint

    DISTRAINT Жанр: Adventure, Horror Платформы: PC Разработчик: Jesse Makkonen Издатель: Jesse Makkonen Дата выхода: 21 октября 2015 Прогресс перевода: Готов.
  7. Distraint

    i Уведомление: (03.04.2016) Перевод от Tolma4 Team добавлен в игру!
  8. shooter Doom (2016)

    Игра куда-то подевала динамику. Интервал баннихоупа - полторы секунды. Всё просто такое дико медленное. После квейка арены ощущение, будто играешь под фенобарбиталом.
  9. NightCry

    Unity 5.3 Текст в непонятном виде. Часть текста (напр. меню) на текстурах. Шрифт на текстурах (атласах), сделанных с помощью NGUI. Каждый идёт на трёх атласах, один из которых с бамп-маппингом, что ставит под вопрос реализацию кириллицы в оных.
  10. Vernon's Legacy

    Vernon's Legacy ? Жанр: Adventure, Horror ? Платформы: PC ? Разработчик: TripleBrick ? Издатель: TripleBrick ? Дата выхода в ранний доступ: 31 марта 2016 Прогресс перевода: Перевод версии для раннего доступа готов. Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков: WMR — R217434081902 WMU — U895550561103 WMZ — Z790749527976 Qiwi — +79120819334 ЯД — 410012423255854 PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru Мы Вконтакте.
  11. Vernon's Legacy

    i Уведомление: Игра вышла в ранний доступ Steam c переводом от Tolma4 Team! Обновления для перевода будут выпускаться с патчами и новым контентом. Если вы обнаружили ошибку в переводе или у вас есть предложения по улучшению того или иного момента, то можете оставить сообщение в теме.
  12. Orion Trail

    ! Предупреждение: F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным — шаблон первого сообщения. Название темы должно содержать название игры и ничего более.
  13. The Count Lucanor / Граф Луканор

    Разработчики занимаются добавлением перевода в игру. + Они хотят приурочить выход перевода к какой-нибудь недельной скидке или вроде того.
  14. Stardew Valley

    В таком случае он обязан заключить договор с авторами и перечислять им большую часть средств, оставляя себе небольшой процент как посреднику. Но это ведь нет. Было ли голосование? Соглашались ли художники совместно с переводчиками на экспроприацию результатов их труда? Соглашались ли передать права на творчество кому-нибудь другому, дабы он мог представляться автором этого творчества? Ведь этого не было. Все переводят ради общественного блага, но кто-то переводит ради славы, кто-то переводит совершенно безвозмездно, кто-то нарабатывает себе портфолио на будущие проекты, кто-то просто хочет поиграть в игру на своём языке. Цели авторов чётко не обозначены, но это не значит, что можно их размывать. Если данный вопрос серьёзно стоит на повестке, то на ноте можно организовать элементарное голосование, создав отдельную главу (с ограничением на редактирование для модераторов), где каждый отпишет своё мнение в строке перевода. Так всё будет достаточно открыто.
  15. Stardew Valley

    Позиция довольно логичная. Вы тратите определённое количество времени на работу с проектом. Время - деньги. А теперь берём непонятного человека, который берёт ваш проект и выдаёт его за свою работу. Т.е., мягко говоря, он нагло ворует потраченное переводчиками время,. А, грубо говоря, ворует деньги. Возьмём другую сторону. Кроме того, что ч-к приписывает себе достижения других, он реализует чужой проект в коммерческих целях. Сайты с рекламой, файлообменники с доходом за скачивание. На примере. Рисуем бесплатные открытки. Рисуем в своё удовольствие и отдаём бесплатно. Приходит коммерсант, набирает этих открыток и открывает точку, где раздаёт открытки уже как его творчество. На свою точку он навешал рекламу напитков, ресторанов, всяких изделий и получает за это доход. Это честная деятельность? Она справедлива по отношению к тем, кто изначально рисовал эти открытки?
  16. Stardew Valley

    Основная проблема заключается в том, что они выдают чужое творчество именно за своё, не делают никаких отсылок к авторству, тем самым обесценивая работу тех, кто над всем этим трудился.
  17. Stardew Valley

    Можете. Это тот персонаж и есть (Егор Логунов, он же Egokap). (: Ему бан и выдали в переводе.
  18. Stardew Valley

    Нет, это "сборка" всё от того же человека, которому выдали бан на ноте за то, что он сделал. (: Забавно, что на этом сайте, ссылку на который я стёр во избежание, админ считает, что ч-к, который прислал сборку, переводит сам. Хотя... может и сам. Но явно после того, как выложил "сборку" и получил бан.
  19. Oxenfree

    Игра для 32 или для 64? Где попадаются? Субтитры, ответы, предметы, интерфейс?
  20. The Banner Saga 2

    Не в этом дело. Они так намудрили с тех. частью, что им после релиза пару месяцев придётся провозиться, чтобы сделать версию, которая будет поддерживать возможность перевода на другие языки. Такие дела.
  21. UnityEX

    Упорядочить по типу. Тип 128.
  22. The Descendant

    Все шрифты на текстурах? Текст в левлах? Версия юнити?
  23. The Banner Saga 2

    Задолго после релиза.
  24. UnityEX

    Большое спасибо! К слову, как там идея с извлечением текстур (Поскольку в 5.3. поменяли структуру и сейчас даже .tex лежит в resS)? p.s.: Добавлю ченджлог в шапку темы.
  25. Deadbolt

    Пусть ждут ребята с андертейла. Те хоть научились нормально шрифты делать для движка.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×