Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Oleg Soev

Пользователи
  • Публикации

    142
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

20 Нейтральная

О Oleg Soev

  • Звание
    Активный участник

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    a3500

Посетители профиля

4 333 просмотра профиля
  1. Lost in Random

    @Den110 Как зачем? Вы же сами говорите, что там какие-то проблемы после обновления игры. Перевод для ПК никто обновлять под новую версию не будет. Тогда просто играйте в версию для Switch. Если я плохо понял суть возникшей проблемы, то прошу прощения.
  2. [Рецензия] Life is Strange: Double Exposure (PC)

    Доиграл! Какая то игра получилось недоделанная... Объясните, плз, кто такой этот загадочный детектив в истории, откуда взялся и куда исчез?
  3. [Рецензия] Life is Strange: Double Exposure (PC)

    Статью не читал — опасаюсь спойлеров. Но игра просто прекрасна! Как будто читаешь хорошую фантастическою книгу. А комментарии Макс ко всяким интерактивным вещам это просто песня! Только ради них стоило проходить игру Нету DLSS — уже не припомню игр, где нет этой технологии, где бы активно юзалась вк. Встроить Денуво они не забыли, а апскейл забыли Так что лучше подождите патчей, прежде чем начинать играть.
  4. Pikmin 4

    Он вышел! Прошел год с моего прошлого письма, не знаю что там были за ужасные сложности, но они преодолены и перевод готов! Да, это DeePL с правками, всё как мы любим Но учитывая, что другого перевода нет и не будет, придётся пользоваться этим. Выполнила перевод, естественно, *banned*, ищите и обрящите её страничку в ВК. Цена вопроса - 450р (для тех, у кого не российские рубли - это 4$), это на 100р дороже обычных переводов, но не особо критично, я думаю. И главное - никакого цирка с конями со сборами 150000р (или миллиона) Перевод вы получите сразу же, как только оплатите. По-моему, это единственная разумная форма торговли подобными проектами, надеюсь вы считаете так же, как и я. О самой игре вообще ничего сказать не могу, просто не мой жанр, но точно помню, что на момент выхода у Пикмина 4 были высокие оценки и её называли лучшей в серии. Что бы проверить зайдёт или нет игра конкретно вот вам, скачайте эмулятор + игру, поиграйте хотя бы час. Этого более чем достаточно, что бы понять, нравится вам подобный стиль или нет. Кажется я в своё время тестил её и на Yuzu и на Ryujinx, всё работало просто отлично в 2К на 10400/3060ti. Кстати, можете даже отписаться сюда, как оно в итоге получилось с качеством. Так что всем, кто решиться пройти - хорошей игры и прочих благ!
  5. Lost in Random

    Вот и вышел долгожданный человеческий перевод от Мираклов! 1500р. Дороговато, но стерпеть можно. Тем более, если учесть, как долго его делали. Да и других вариантов нет, я не знаю в чём там суть проблемы, но народные умельцы почему-то обошли его стороной. Но есть нюанс! : ) Нужно, что бы 100 человек перевели по 1500р и тогда перевод будет разослан всем и сразу. До этого просто переводим деньги и ждём. Простите, если я чего-то недопонял в этой системе и исказил способ распространения. Поправьте, если что. Не знаю, но мне кажется, сто человек — это многовато для такой нишевой игры, тем более, кое-кто (вроде меня!) не захотел ждать и давно прошли игру. В общем, как бы мы не получили такое же безумие как со сбором на перевод Xenoblade Chronicles 2 миллиона рублей, где отметка пожертвований просто встала и вообще не движется. А если движется то в месяц по паре тысяч, даже смешно... А до заветного миллиона еще очень далеко. Буду рад ошибаться, посмотрим что будет. Ну и главное — если есть желание поиграть в совсем не ординарную игру, то милости прошу на страничку в ВК Мираклов помочь проекту выйти в жизнь, так сказать. Впрочем, я ни за что не агитирую, я лично играл и с дипл-текстом. Норм. Не то еще получиться как с теми, кто пожертвовал деньги на Xenoblade Chronicles 2 и всё ждут...
  6. Lost in Random

    А мне понравилось как Дипл имена жителей и названия мест переводил Это еще больше добавляло градус общей шизонутости от игры, её сюжета и, главное, художественного стиля рисовки
  7. Kirby and the Forgotten Land

    @Microland3 да, всё делается как и в самой приставке, не запутайся в путях, названиях папок и что бы упростить используй только портабл-ружим. И лучше yuzu.
  8. Granblue Fantasy: Relink

    Какие же вы молодцы, что делаете перевод! Это сообщение просто так, очень хотел спасибо сказать!
  9. Persona 5

    @foreverdownloader извини, не подскажу. Просто не знаю. Как-то не приходило на ум менять имена, так что я только помню что она есть, а как пользоваться понятия не имею
  10. Ys: Lacrimosa of Dana

    Я, кончено, понимаю хозяин — барин и всё такое, но как по мне 2000 руб за перевод это уже перебор. На днях искал чтоб такого пройти японского, наткнулся на LoD, картинка понравилась, решился на покупку. Захожу, смотрю. И понимаю, что хоть я и люблю японщину, но не за такие деньги. Тем более выбор хоть не огромен, но велик. А жаль.
  11. > для кооперативного платформера Kirby and the Forgotten Land. Ну вот и славно, хотя я уже давно его прошел (и он просто великолепен!!!) Но почему “кооперативный”? Он и в одиночку отлично играется.
  12. Русификатор Для Kirby and the forgotten Land

    Увы это так. Сейчас допрохожу XC-3 и по моему легче “Войну и мир” на клингонский перевести, чем в ручную лопатить такой объём. Ну или собирать миллион, как это делают Эксклюзив :-) и ждать еще пару лет. Или больше. Такова реальность. И только не возражай мне, пожалуйста, что в Кирби мало текста и можно было и всё сделать ручками. Мне лень оспаривать... Я просто буду благодарен тому кто перевёл хоть Диплом
  13. Lost in Random

    Небольшое дополнение. Вот только стоило мне пройти на Дипл, как Миракл пишет что перевод скоро будет! Точных дат и цен нет, но будет. Про Свитч версию не знаю, но пк-боярскую точно переводят. Ждём-с (:
  14. Lost in Random

    4 месяца прошло с тех пор, как Мираклы что-то там обещали, но новостей нет. Мне ждать надоело, я её почти прошел! На yuzu, QHD, 2x, без модов на графику. Длинный текст очень часто пропадал, что бы точно знать что это произошло, надо поставить в настройках не прозрачный фон субтитров. Перевод Дипл туговат, не уверен точно почему, но есть вероятность что герои говорят своеобразной манере, далёкой от идеального британского английского, и это сбивает Дипл с толку. Но всё совершенно можно понять! Очевидно это из-за простейших (по логике) повествований, которые понимаешь просто на уровне интуиции. Или из-за простейших квестов в стиле “пойди-найди-принеси”. Более того, описание квестов дублируются ещё и в игровом журнале. Хотя бывало и сложновато. Как вам дуэль на рифмах? (-: Впрочем, достаточно внимательно выбирать предлагаемые варианты и просто отсеивать самые дурацкие. Так что тут скорее логика (чем рифмование) важно для прохождения этого квеста. Так что кто ждёт — можете смело играть. Проверил на себе — вполне можно. Если что, задавайте вопросы. PS: единственное что вот совсем не понятно — это сам механизм покупки карт у Шкафа и тасовки колоды. Может это потому, что в жизни в карты не играл, может просто потому, что лень разбираться т.к. мне всегда шли нужные карты и без всяких заморочек с тасовкой.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×