Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sherhan

Пользователи
  • Публикации

    146
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sherhan

  1. Deus Ex: The Fall

    Есть без таких явных засветов. https://www.moddb.com/games/deus-ex-the-fall/addons/reshade-and-sweetfx-for-deus-ex-the-fall
  2. Deus Ex: The Fall

    Разобрался с именами, которые показываются справа вверху (при поступлении голосовых сообщений), и именами в табличках. Разрабы загнали их в файлы уровней. Так что архив пока потяжелел.
  3. Deus Ex: The Fall

    Поправил ссылку.
  4. Deus Ex: The Fall

    Принято. Исправил. Пропустил глюк сдвига строк после оф.патча. Глаз видно замылился. Поэтому и разместил ссылку для тестирования. Изменил ссылку на сам архив (чтобы не менять её каждый раз) на ссылку на папку с архивом. https://cloud.mail.ru/public/zauL/NBe4d7uP1
  5. Книга жалоб и предложений 18+

    Глючит почтовая рассылка, за 2 дня мне в ящик упало 64 письма о новой теме.
  6. Deus Ex: The Fall

    В общем — пробуйте тестируйте Ссылка на папку, чтобы не менять каждый раз ссылку на архив https://cloud.mail.ru/public/zauL/NBe4d7uP1 Сам сейчас бегаю по Панаме, тыкаю в каждого гражданского для проверки ответов, выловил несколько пропущенных мной предложений. Если встретятся не переведённые короткие предложения, типа такого “Go ma. Hay, que Goma tengo!” — то это фича, они на всех 5 языках одинаковые. Так же оставил без перевода отдельные слова на испанском в диалогах. Сделать бекап файлов в папке игры Распаковать архив, заменить файлы в игре. То, что упоминалось здесь — своими силами сделать не получилось, имена сидят в файлах уровней (level0 — level24), и при простом переводе через hex-редактор — уровни зависают. — решено. Уровни с переведенными именами находятся во втором архиве — Deus_Ex_The_Fall_rus_level.zip На всякий случай тоже сделайте бекап оригиналов — DeusEx_steam_Data\level0 — level24 В переводе присутствует баг фича, связанная с тем что для двух разных экранов используется ссылка на одну и туже строку в stringtable — Back. Т.е., если для правого скрина напишем “Спина” — на кнопке выходе из взлома тоже будет “Спина”. Экран Аугментаций видим немного меньше, поэтому пусть уж там будет “Назад”, вместо “Спины”.
  7. Deus Ex: The Fall

    Добил таки, ну и титры “поправил” ) Осталось прогон устроить на ПК.
  8. Deus Ex: The Fall

    Появился, правлю остатки не переведённого потихоньку.
  9. Deus Ex: The Fall

    У меня доперевод завершён практически на 90%. Вся трабла в том, что я с марта месяца без доступа к ПК, а на андроиде править файлы - такое себе. К ПК у меня будет доступ во второй половине августа. Надеюсь - добью, тем более и на андроид нужен полный перевод.
  10. Grand Theft Auto: Vice City

    17 лет прошло с выхода игры, и до сих пор ей кто-то занимается. Всем привет, от того самого “Корректора”.
  11. Ace Attorney Trilogy

    Сержант, пересобери плиз русификатор для ПК с указанием что Стим версия нужна 1.1. Представители обеих комманд упорно мне доказывают в своих группах ВК — “мы, дескать, не обязаны такие мелочи упоминать”. Притом что в случае Стима - они против пираток, а для Свича - почему-то не против.
  12. Серия Steins;Gate

    Русификатор “STEINS;GATE” на Android https://4pda.ru/forum/index.php?s=&showtopic=476039&view=findpost&p=94216455 Практически финальный, но я могу и правки вносить, по сообщениями об ошибках. Особенность: - Восстановление утраченных терминов Гроссария - 214 терминов, против 189 в предыдущих версиях перевода + 17 дополнительных терминов от TransLab. Ну и специально скачал именно отсюда русификатор “STEINS;GATE” на ПК — он старый, потому как Актуальная версия для Андроида на сегодня, без дублирования данных игры.
  13. Ссылку в первом посте поправьте. "обновил сборку озвучки Deus...." ведёт на Punisher.
  14. BioShock (+ Remastered)

    Хорошо бы ещё обновления выкладывать не только на Нексус.
  15. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Отличная работа! Прекрасно встало всё на GOG’овскую версию, в которой “исправлена проблема с текстурами персонажей, и которая работает на многоядерных процессорах”. В своё время игра умудрялась тормозить на “требуемом оборудовании”, так и не смог игру тогда пройти.
  16. На GOG.com появились две части BioShock со скидкой 75%

    Летом в Стиме продавали всю Биошок коллекцию всего за 449р.
  17. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Во-первых — это не мой перевод, моя правка. Ну и При корректировке перевода с разрешения использованы наработки Razdor (форумы zoneofgames.ru, rpgnuke.ru). Личка по идее работает, просто я на выходных доступа к ноуту не имею — жена оккупирует Оказалось что у меня ящик переполнен, с этим новым дизайном форума, а удалять сообщения не хотелось бы. https://cloud.mail.ru/public/FYgp/zUiuEjkmV Если использовать русский перевод Рестора 1.2 от fanssciw (плейграунд), то я там доперевёл оставшуюся на английском запись Викса в датападе), и пару файлов пофиксил — отображались ?????? вместо Грррварра и Карта, на паре локаций. Позже новый архив соберу — с фиксами и “новым” шрифтом для титров.
  18. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Насчёт перевода TSLRCM — надо просить fanssciw (он обитает на ПГ (может ещё где, не в курсе)), чтобы он перевёл новую Планету дроидов (недавно зарелизили M4-78 Enhancement Project 1.5, и наконец-то НЕ в мастерской Стима). Перевод самого TSLRCM 1.8.5, тоже есть давно. Я тут шерстю потихоньку правку перевода КотОР 2 — Чащиновские правки намного лучше, чем (прости господи) ЗоГовские, хотя оба основаны на одном и том же пиратском переводе. Бывает Я сам правку перевода (ЗоГ+RPGNuke) первого КотОРа закончил совсем недавно, притом что начинал осенью 2015 года, потом какие-то другие дела были. Т.е. ушло 3 года. На 4пда в теме игры появились ещё два энтуазиста, посмотрим, что выйдет из сотрудничества с ними.
  19. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Перешестил вчера шрифты для титров - подобрал индентичный родному, притом что в составе ЗоГовских шрифт уже и так был. С изначальным ЗоГовским шрифтом Родные английские шрифты без поддержки кирилицы Русский шрифт идентичный оригинальному
  20. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    Подпольный релиз - у них на сайте нет вообще никакого упоминания о сборке :)
  21. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    Как то тихо прошло мимо темы адаптация озвучки Акеллы к расширенному изданию. ======== Автор(ы) перевода: Акелла Версия перевода: 1.0 от 23.04.2017 Описание файла и прочая информация: Авторы озвучки: Акелла Авторы порта: R. G. MVO Техническая часть: spider91 Сверка сопоставленных файлов озвучки: spider91, markfiter, FatalAxs, Svyatoslav Внимание! В игре БУДУТ присутствовать непереведенные места, поскольку в Director's Cut добавили новые локации и кое-какие новые фразы в старые. ======== Он как бы под запретом со стародавних времён.
  22. Deus Ex: The Fall

    Текст со скринов тогда ещё "полирнул", и кое-что переводил дальше, но потом сделал перерыв на другие игры. Я действовала всегда прямо. Я была агентом, а там нет места для "сантиментов", особенно когда находишься под дулом пистолета. Но был момент, после событий в Круге Логана. Меня "подстрелили"... мне сказали, что Мэтт мертв. ===== Запустил вчера - ну не лежит вообще душа играть, ни в какую. Перерыв делал на окончание прохождения DEHR, вот её то прошёл с большим удовольствием. Могу выложить файлы с непереведённым текстом и потом собрать.
  23. BioShock 2 (+ Remastered)

    Ну да :) всего лишь заменить \\n на \n.
  24. BioShock 2 (+ Remastered)

    https://cloud.mail.ru/public/8j2h/Cb1Je83g9 забыл добавить - для "простой" игры, ремастер у меня комп не тянет.

×