Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Samum2000

Пользователи
  • Публикации

    773
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Все публикации пользователя Samum2000

  1. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    Так объясните тупому - перевод на 4й эпизод есть или еще в разработке?!
  2. Tomb Raider

    Ну вот нифига менять ей лицо?! Теперь ощущается когнитивный диссонанс и отторжение...
  3. С юбилейным годом вас!

    Любимому сайту и его обитателям - с Новым наступающим годом!!!! Счастья и здоровья, остальное - приложится...
  4. Сюрприз года

    Не нашел Волка среди нас. Вот он был сюрпризом года для меня.
  5. The Wolf Among Us

    Я имел ввиду что желательно иметь перевод всех субтитров. "Вечерело" - это я загнул конечно. Вырви-глаз - я имел ввиду в названии района/локации идут и русские слова и английские, труднее воспринимается. Как по мне Бар "Цокот Копыт" Южный Бронкс выглядит вполне нормально. Но опять таки, это мои предложения/придирки, а Вам, переводчикам решать. А проблему с непереведенным DEE будете решать?
  6. The Wolf Among Us

    В Прологе перед входом в дом и встречей с Жаббом появляется надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском. Когда отправляешься в квартиру Лоуренса - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском. Когда отправляешься в квартиру Жабба - надпись в субтитрах "South Bronx" - на английском. Бар "Цокот копыт" - надпись в субтитрах "Bronx" - на английском. И еще тут упоминали "Нашел одну мелкую ошибку. После погони за Тру, если спросить его, что он искал в книгах, он в свою очередь спросит "нах*я ты прятался в шкафу", и после этого в новой фразе он ругается, но вместо его фразы просто написано DEE. Должно быть где-то произошла ошибка с форматом, поэтому нужная фраза не считывается. Заскринить, к сожалению, не успел, промелькнуло очень быстро."
  7. Leisure Suit Larry: Reloaded

    Русский есть в виде сабов.
  8. [Рецензия] The Wolf Among Us: Episode 1 — Faith (PC)

    Забыли еще упомянуть Tales of Monkey Island. А так - с рецензией согласен. Правда, поставил бы 9.
  9. The Wolf Among Us

    Тогда Обычные, хотя Смертные звучит как по мне - лучше. Или как вариант - Местные, Аборигены, т.к. сказочные персонажи - Пришлые.
  10. The Wolf Among Us

    Может быть для Toad - переводить как Лягуш?! Хотя тогда как переводить сокращение TJ (Toad Junior) - для сына Toad - ЛМ - Лягуш Младший?! Или просто Младший?!
  11. rpg Deus Ex: Human Revolution

    Скорей всего будет отдельной строкой в играх. Без русского. Уважаемым переводчикам - перевод будете делать то?!
  12. The Wolf Among Us

    Игра давно уже куплена. Буду играть в оригинал, а с выходом перевода от уважаемых - перепройду и с ним.
  13. BioShock 2 простился с Games for Windows Live

    C удовольствием перепрошел вторую часть и впервые прошел Protector Trials и Minerva Den. Жаль, официальный русик от 1С не захотел ставиться на эту версию игры.
  14. Нет перевода субтитров, когда ГГ отцепил вагон и поезд начинает уезжать. Разговоры Детектива, Компаньонки в этой сцене не переведены.
  15. Steam

    Я брал за 5 баксов тут. http://www.gametap-shop.com/ http://www.gametap-shop.com/buy-download-p...LC-2813-38.html
  16. DuckTales Remastered

    У меня нет геймпада и в игре показываются кнопки с него. Игра в стиме.
  17. Steam

    Есть купоны со скидкой. Отдам просто так. https://steamcommunity.com/id/Samum/inventory/#753 Кроме Toki Tori 2.
  18. DuckTales Remastered

    Заставки скипаются. Нажать ESC и выбрать скип синематик. Никаких проблем.
  19. Steam

    Есть купоны со скидкой. Отдам просто так. https://steamcommunity.com/id/Samum/inventory/#753 Кроме Toki Tori 2.
  20. Steam

    Пусть отменят регион лок для Украины и я буду покупать по европейской цене и не возмущаться. А то цены ого-ого, а как мои бледнолициые "браты словяны" русские - в резервации
  21. shooter BioShock: Infinite

    Это Букер и Элизабет начнут беспорядки в Восторге...
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×