Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SileNTViP

Технобоги
  • Публикации

    158
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя SileNTViP

  1. Space Colony / HD / Steam Edition

    Читай СТАТЬЮ там все хорошо написано.
  2. Legend of Grimrock

    Да. Если возвращать их надо в EXE дорисовать и соответственно в TGA шрифтах. Иначе получим ошибку.
  3. Legend of Grimrock

    EXE не надо править. И учти там определенное количество символов. Должно быть не больше и не меньше. Это те зеленые точки в конце )))
  4. Legend of Grimrock

    Там шрифт тот же, что и в ttf файлах. Так что русский там есть и искать шрифт не прийдется... Я сам плохо дружу с фотожабой, потому не рисовал, а сделал заглушку.
  5. The Blackwell Chronicles

    Вот где то будет так... СКРИН
  6. Legend of Grimrock

    Первые две, чтобы работали измененные TGA шрифты (ведь строка ABCDEF... стала длиннее на русский) иначе вылет с ошибкой о не соответствии. ну соответсттвенно TGA шрифты должны быть правленны. Теоретически, если их дорисовать, то можно будет меню с диалогами перевести (только теоретически). Сложность для меня в рисовании. Помимо трех RGB каналов там Альфа канал присутствует + сверху высотой в один пиксель зеленым указывается ширина символа.
  7. The Blackwell Chronicles

    Добрались и до них. Текст из первой части уже выдран. Надеюсь и до остальных дело дойдет.
  8. Legend of Grimrock

    Я удаляю архив с обменника. Наш Главный все уже сделал как надо (за что ему отдельное спасибо). КАЧАТЬ ТУТ
  9. Shadow of the Game

    Игра создана на RPG Maker XP. Им же можно и редактировать без проблем. Только кто будет дергать текст и переводить? Переводиться все без проблем, русский кажет. Кому интересно участвовать в переводе милости просим. Постепенно буду выдирать текст.
  10. Legend of Grimrock

    Пробовал я стим версию подковырять. Если назвать ее по другому и кинуть в папку, то все равно запустится grimrock.exe и будет англ. А если переименовать в grimrock.exe патченную, то просто вышибает игру. Видать из за стима.
  11. Legend of Grimrock

    ПРОБУЙТЕ. В файле ReadMe.txt все описано. Распаковать в папку с игрой. Запустить GrimrockTrans.exe. После запускать игру через Grimrock_r.exe
  12. Legend of Grimrock

    Сейчас гляну на новую... Думаю exe файл трогать не надо будет.
  13. Primordia

    Думаю что Евангелие это спрайт и что спрайты на текущий момент мы править не можем ) это уже не файл перевода для AGS движка.
  14. Primordia

    возможно еще какой либо дополнительный текст от стим
  15. Primordia

    да вот еще интересно про стим... есть ли изменения в тексте игры отдельно для стима...
  16. Primordia

    Движок тот же. Мы не ковыряем саму игру, а пишем для движка перевод. Он идет отдельным файлом и должен будет подхватиться.
  17. Primordia

    Вполне возможно, что они это сделали, что бы не загружать большими текстами сайт за раз. А так пока кидают по 1000 строк, вроде бы и ничего. Мы же не одни выгружаем в одно и то же время тексты. Представь когда большими пачками одновременно закинут. Так ведь и сервак повиснуть может... Но я в утилиту встроил извлечение в текстовые файлы по 1000 строк )
  18. Primordia

    Да. На самом деле в той игре это и не баг вовсе. Просто разработчики не склонялись выпускать игру на других языках, потому недочетов не видят. Просто они решили балоны подгонять по размеру текста своими скриптами, а так как текст на английском, то и балоны под английский текст идут. Просто движок заменяет текст при отображении его на экран, а рамки были построены скриптами. Здесь же этих рамок нет и шрифты можно пользовать любые, которые подойдут )
  19. Primordia

    Значит его нужно разбить по нескольким файлам, по 1000 строк на каждый... сейчас попробую разбить Разбил я текст на части. Первый можно уже не заливать он уже там. АРХИВ
  20. Primordia

    Хорошо. Прийду с работы напишу по быстрому сохранение в текст без дубликатов и комментов в начале и выложу
  21. Primordia

    ЗДЕСЬ где то %90 ну и шрифты которые я юзаю, правда порой они трудночитабельны и быстро проходят диалоги ( думаю пора заниматься переводом
  22. Primordia

    Не над другим проектом я наверно погорячился.. Первый бы доделать КАК НАДО ))) Во общем ловите чуть правленую утилиту и выдранный текст из игры (пришлось частично вытаскивать и править руками) АРХИВ
  23. Primordia

    Думаю будет полезна для перевода игр, созданных на AGS. Думаю потом еще один прект создать для редактирования в самом EXE файле, чтобы текст был уже в самом проекте + замена бэкграундов и спрайтов + замена фонтов, возможно решит перевод Resonance с его косяками
  24. Primordia

    Выкладываю первую бэтку своей утилиты для работы с файлами перевода. Все в одном флаконе: декомпиляция TRA в TRS, компиляция TRS в TRA, добавление новых строк в TRS. Работа над извлечением строк из EXE пока на начальной стадии, но думаю скоро сделаю. В архиве так же есть оригинальные шрифты из игры, которые надо бы заменить и начало перевода... АРХИВ
  25. Legend of Grimrock

    Запусти GrimrockTrans.exe с ключом -g и получившийся translation.scr файл в папке с игрой скинь мне, там посмотрю может найду в чем дело
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×