Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

lps

Новички++
  • Публикации

    77
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя lps

  1. Professor Layton and the Curious Village

    Версия 1.3 для NDS: https://m.vk.com/wall-176361519_464
  2. Cave Story+

    Этот «плохой» перевод портирован с оригинальной игры, которая распространялась бесплатно. Оригинал был на японском, переведён на английский командой Aeon Genesis. Именно с него и делался перевод на русский задолго до появления официальной английской версии Cave Story +. В связи с этим вопрос, где отсебятина остаётся открытым. Интересное мнение про Кинг/Король, учитывая что королевства там никакого нет. В целом, я согласен, можно и другую версию перевода сделать, каждый выберет сам, что ему по душе.
  3. Adventure Time: Explore the Dungeon Because I Don't Know

    https://m.vk.com/wall-176361519_389 состоялся релиз для 3DS
  4. Grand Theft Auto / Grand Theft Auto 2 / GTA 2

    Отличная новость для олдфагов. Есть ли в планах версия для первой playstation?
  5. Super Mario 64

    Тогда, да… всё логично. И платформа та же, и франшиза. Лол.
  6. Dark Void / Dark Void Zero

    Это совсем другая игра. По легенде, разрабатываемая в прошлом веке для NES и заброшенная. Входила в виде DSiWare, позже портированная на iOS и ПК (https://steamcommunity.com/app/45730)
  7. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    Перевод обновлён до версии 1.1, патч доступен для 3DS и PSV. Скачать можно здесь: https://vk.com/wall-176361519_272 Если у кого-то есть желание увидеть порт этого перевода для других платформ — пишите, постараюсь помочь. upd Создал репо на github для тех, кто решит самостоятельно перенести перевод на другую платформу: https://github.com/1upus/Adventure-Time_SotNK_RU
  8. Death Road to Canada

    Так он же написал вполне конкретно: Может найдётся золотой человек, что переведёт и отредачит всю эту херабору. Получается, что конкретно нужно перевести текст и отредактировать его. (Орфография, пунктуация и т.п.).
  9. Adventure Time: Explore the Dungeon Because I Don't Know

    На всякий случай, оставлю здесь: занимаюсь портированием данного русификатора на 3DS. За основу взят текст с github. Изменены имена некоторых персонажей, текст «ёфицирован», проведена беглая вычитка и правка на предмет ошибок и опечаток. Спасибо всем, кто работал над данным переводом и его технической частью. Обязательно укажу вас в readme.
  10. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    Спасибо! Перевод на виту планирую обновить, много ошибок и опечаток отловил. Кстати, игра на 3DS немного глючновата :/ мне показалось, что слитая бета на виту в некоторых моментах даже более проработана.
  11. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    Закончен перевод Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom для Nintendo 3DS: https://vk.com/ttlegacy?w=wall-176361519_169
  12. Zero Escape: Zero Time Dilemma

    Да, на PSV я встречал. Думал на 3DS портануть, если ещё никто этого не сделал.
  13. Blaster Master Zero 1-2-3

    Дело в том, что свича у меня нет и ноут мой его эмуляцию не тянет. В связи с чем я никогда не интересовался данной консолью и чем файлы из образа вынуть. Версию для пк гляну, по возможности. Не обещаю, что это будет скоро. В целом, не лишним будет помощь людей, разбирающихся в графических форматах. В первую очередь, шрифт найти бы.
  14. Blaster Master Zero 1-2-3

    BMZ: После распаковки контейнера resarc_en.irarc (Спасибо LinkOff и Efim) на выходе получаем 55 файлов (0-54). Файлы 33-53 содержат текст. Формат не разобрал, пока. Остальные извлечённые файлы, за исключением 1 и 2 — предположительно графика. Очень грязный дамп найденного текста, не все символы я определил (например ! нет). Текст, мне кажется, не весь, по крайней мере я не нашёл некоторые строки, которые были в идеопрохождении на youtube, хотя это может быть из-за того, что там под другую платформу версия.
  15. Blaster Master Zero 1-2-3

    текст нашёл внутри контейнера, но пока не знаю, чем его (контейнер) разобрать на части. ковырял версию для 3DS: resarc_en.irarc - data resarc_en.irlst - toc https://zenhax.com/viewtopic.php?f=9&t=17762 подсказали: TOC Header: 0x00 - Count TOC Entry: 0x00 - ID? 0x04 - Offset 0x08 - Size 0x0C - Type? тут в соседней теме нашёл, что курима (ссылка ниже) умеет открывать эти irarc https://github.com/FanTranslatorsInternational/Kuriimu2/releases/tag/1.2.1 завтра гляну, что она там извлекает и в каком из файлов текст лежит.
  16. Zero Escape: Zero Time Dilemma

    А на PSV и 3DS перевод переносили?
  17. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    Русская версия для 3DS ушла на закрытое тестирование: https://m.vk.com/wall-176361519_76
  18. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    @SpesheL думаю, нет. Все свои текущие наработки и необходимый инструментарий я недавно передал одному из ныне активных переводчиков/переносчиков переводов под psv и switch. Надеюсь, он сумеет добить то, что было начато.
  19. Adventure Time: The Secret of the Nameless Kingdom

    Апну тему, возможно это поможет сдвинуть проект с мёртвой точки. С технической частью проблем нет, перевод текста был закончен около года назад, но нуждается в вычитке и «причёсывании» скрипта для приведения кусков перевода от разных авторов в единую стилистику. Возможно, найдётся человек у которого будет желание+возможность+знание местной вселенной и всё это окажется приправленным знанием родного языка на достойном уровне... Короче говоря, нам нужен редактор/корректор, тогда уж выход русской версии для ПК и PS Vita не заставит себя долго ждать. Друзья, нам нужна ваша помощь! ;)
  20. Серия игр Shantae

    Рисковые Сапожки? Серьёзно? Тогда давайте, Лис Малдер, вместо Фокс и Профессор Грач, вместо Шпак?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×