000merlin000
Новички+-
Публикации
20 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя 000merlin000
-
Большую часть из указанных игр я не видел. А вот DiRT: Showdown меня очень расстроил... Хотелось бы от них другого... Хотя классического CMR, ясное дело, уже ни когда и не будет...
-
К сожалению, ни во что из этого даже не захотелось играть...
-
для Полный привод - Мурманск-Владивосток 2 :blind: пожалуйста...
-
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Den Em, слишком ты грубоват. Не стоит так нервничать. Может кто-то и лезет с поучениями и т.д., но стоит отличать это от попыток помочь. На счёт неких "граммар-наци" - понятия не имею, кто это. Мне всё-равно: как, кто и где пишет. Но если уж кого-то исправлять, то хоть самому ошибок не делать. Разве это не логично? -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
В этот раз я изначально соглашусь с редакторами, которые "создали" "животное". Если я правильно понимаю, это в сцене, когда Марти заходит в дом к бабке, куда его притащил пёс, когда Марти показал ему туфлю. Называть собаку существом... Мне кажется это один из тех случаев, когда всё-таки нельзя дословно переводить. Звучит лучше: - Оставь это животное на улице. чем: - Оставь эту тварь на улице. Хотя... Вариант с тварью тоже не плох. Вот "существо" мне точно не нравится, а "тварь" более-менее. Я думаю, что нужно самому хотя бы грамотно написать замечание, чтобы переводчики прислушались. Да и сухое "да" звучит похуже, чем не совсем уместное "будет". Можно было предложить что-то вроде "достаточно", но я до этой сцены ещё не добрался, поэтому не знаю, что там произносят. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Про неуверенность просто позже. Вот дошёл до неё. Конечно мне больше мой вариант нравится :) Но... всё же это ваше дело. Вот часть диалога со слов марти: - So, can i?* пауза, Джордж осматривает Марти: - I guess, you can. O`key Marty... И т.д. "So, can I" без знака вопроса на мой взгляд просто не логично. Если бы было точно "Я тоже смогу", то было бы "So, i can too". А так фраза всё же другая, например её можно перевести так: "Так я могу?.." Общий смысл же всего диалога сохранится при обоих переводах, по большому счёту. На счёт распродажи - косякнул, написал на английском ведь правильно, а с переводом сам затупил. Твой вариант тут правильный. Но в игре, считаю, что нет. Я вроде не сравниваю что-то с чем-то... В случае с этой игрой - текст идёт вместе со звуком. Хотя его (звук, хотя и текст) можно выключить, но... Вообщем я прекрасно понимаю, что в некоторых моментах "по-русски" должно быть не так, как в оригинале. Но я в этих сценах как-то не мог зрение со слухом связать. Ну режет всё-таки... -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Сразу после диплома*. Если действительно нужно. Хотел помочь с переводом, но не успел - до того, как увидел тему весь текст разобрали. *Так как он уже в четверг этот (20.01.2011). Кстати. Первое, что я бы сделал (если вы ещё этим не занялись, конечно) говоря о полной локализации\адаптации - это "назад в будущее" по-русски. Я точно видел на стс (не знаю, как на других каналах транслировали), что эта самая крутая надпись, символ фильма и игры, на русском языке. ПС. Пересмотрел эпизод про "вбегание Марти в дом к Доку на распродажу". Видео выложить? Марти чётко говорит то, что я написал вначале - Dad! Are we to late to stop the... sale? Возможно в тексте не так. Но говорит актёр именно так. Ещё - когда Бифу "попадает" от Джорджа за то, что он отбирает гитару, Биф потом просит Марти показать не новый аккорд, как перевели, а несколько (пишется few). -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Не. Часы - нормально. А на потоковом накопителе надо учитывать всю надпись. Так как сейчас - правильно. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
По контексту правильнее со знаком вопроса, а если его нет, то значит либо актёры сделали "отступление" и в интонации Марти чётко слышна просьба, либо баг текста. Марти просит отца, чтобы он не вмешивался. Он произносит - могу я? Если строить полную фразу, то будет - могу я сам с ним разобраться? Обратите внимание на гримассу Джорджа, который явно оценивающим взглядом смотрит на Марти перед тем как сказать: "ну что ж, я думаю, что можешь". Den Em. Ок, я понял, помощь вам не нужна. Ладно. Как знаете. Но на будущее - ни кто вас ни куда не тыкал. Однако вы делаете не только для себя ведь? Или я ошибаюсь, и это сверхсекретный сугуболичный проэкт для индивидуального пользования? На счёт GTA того же - я считаю, что "основная" речь должна быть локализована. Как фильм. А речь прохожих, не имеющая значения, должна остаться такой, как есть. Но большая часть геймерского сообщества считает, что перевод звука - зло. Но ладно. Как хотите. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
del -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
+1. Потоковый накопитель явно круче поточного конденсатора. Такой перевод с детства\с момента просмотра фильма запомнился, я думаю, большинству. Так что... Да и вообще, это уже обсуждалось. Но выбрали тот вариант, что есть сейчас. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
000merlin000 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
За перевод спасибо. Надеюсь, здоровая критика не повредит. del -
Успехи и планы насчет Need for Speed World
000merlin000 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Русской нет, но на плейграунде (надеюсь, меня не забанят за это) есть самопальный русификатор версии 2.01, включающий перевод не только текста но и звука! Причем русификация звука профессианальная (взята из андерковера). Небольшой геморойчик с установкой и всё. -
Интересно, будет ли игра интересна медикам студентам? В настоящем сериале достаточно много точного. В смысле многие диагнозы и т.д. И вообще - игра вышла уже? Есть ли на русском?
-
а тот русификатор текста, что на сайте... эмм... можно узнать с помощью чего редактировался *.gxt А то пытался его открыть программами gxtedit и gxteditor а увидел одни крючки Знаю, что в gxtedit не совпадает таблица русских букв, в том, который на сайте автора... Наверняка кодировка не та просто, а может и нет. Для себя хочу туда названия машин запихать, да реальные названия районов с гугл мапс Вообщем строка русских букв не совпадает. ну поделитесь пожалуйста!
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Самое горькое разочарование
000merlin000 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Лучшие игры 2008 года
Это голосование мало адекватно, как мне кажется. Вот, например, "GTA 4" видели почти все! Это же GTA! А про "Frontlines: Fuel of War" я слышу впервые и, думаю, не один. Так вот: 1000 человек всего. из них 500 играли только в ГТА; 250 и в ту, и в другую игры; и 250 только в "Frontlines: Fuel of War". Пусть по 30% недовольны играми! Сравним результаты? А если бы играло в обе игры все 1000 человек, то результаты могли бы быть одинаковыми! То, во что я играл: Call of Duty: World at War - это уже не CoD (слишком много лишнего), но мне было интересно. Я не разочаровался. Crysis Warhead - вполне логичное продолжение Crysis`а. Я был доволен. Вот если б Far Cry 2 был похож на Far Cry... Fallout 3 - он совсем не такой, каким его ждали. Но потеряв множество поклонников, Fallout всё же приобрел новых! Не играв в первые части, я с удовольствием прошёл эту. Far Cry 2 - ну... Почему игра вообще называется Far Cry? Кроме разрабов, что там от предыдущей части? Думаю понятно... FIFA 09 - очередная неизменная FIFA. Такое ощущение, что EA занялся второсортными продуктами. Вот NFS по-моему изменился больше. Gothic 3: Forsaken Gods («Gothic 3: Отвергнутые боги») - лицензию бы не купил, но поиграть вполне могу. 3 из 5 поставил бы. Grand Theft Auto 4 - видно многим не понравилось много геморроя с пиратками? Я вполне доволен. Даже больше, чем доволен. Что не понравилось, так это ГГ. Куда Версетти вообще пропал? Need for Speed: Undercover - это уже новый NFS. Очередной скачок на подобии предыдущего NFSU. Как мне кажется, все же в лучшую сторону. Подводит опять однообразность. Race Driver: GRID - очень неплохая игра. Но NFSU занял у меня гораздо больше времени (интереса). S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky («S.T.A.L.K.E.R.: Чистое небо») - это же СТАЛКЕР, господа! Есть свои плюсы и минусы (многовато правда, но ничего). Turok (2008) - чем-то напомнило Far Cry. Этим и порадовало. Игры, в которые я не играл. И не собираюсь, скорее всего. Поэтому ничего не скажу о них. Age of Conan: Hyborian Adventures Frontlines: Fuel of War Iron Man Hard to Be a God («Трудно быть богом») Left 4 Dead Legendary Lost Planet: Extreme Condition Colonies Edition Lost: Via Domus («Lost. Остаться в живых») Mass Effect Mercenaries 2: World in Flames Penumbra: Requiem («Пенумбра 3. Реквием») Sacred 2: Fallen Angel («Sacred 2: Падший Ангел») Silent Hill: Homecoming Space Siege Tomb Raider: Underworld Turning Point: Fall of Liberty White Gold: War in Paradise («Xenus 2: Белое золото») Игры, в которые я не играл вообще, но о которых имею представление (возможно по предыдущим частям или видел где-то). Alone in the Dark (2008) («Alone in the Dark: У последней черты») - я слышал, что игра не получилась. Ну и, собственно, фиг с ней. Assassin's Creed Director's Cut Edition - это вроде стелс-шутер? Так вот. Мне нравится Hitman и Splinter Cell. А это не то. Хотя многим нравится. Возможно хотелось бы увидеть. Brothers in Arms: Hell's Highway - это CoD клон? Если нет, то очень похоже. А если да - то зачем нам ещё один CoD? У нас ещё и MoH`и есть. Конкуренция среди игр одного жанра? Но зачем? Bully: Scholarship Edition - от RockStar ничего кроме GTA не ждал и не жду. Command & Conquer: Red Alert 3 - предыдущие части не впечатлили. Выход этой ничего не изменил. Devil May Cry 4 - он же консольный. Так пусть на консоли и остается. Я лучше в древний MK поиграю на компе. Игра налюбителя. FlatOut: Ultimate Carnage - эмм... Отзывы не лестные, но лично мне хотелось бы поиграть. Покупать конечно не буду. Neverwinter Nights 2: Storm of Zehir - даже отзывов про именно эту игру не слышал. Про предыдущие слышал. По-этому хотел бы увидеть. Prince of Persia (2008) («Принц Персии») - никогда не любил эту серию. Сколько их частей вообще? И сколько еще выйдет? И так ли много людей, которые купят лицензию? Quantum of Solace: The Game («007: Квант милосердия») - ненавижу игры по фильмам. Имхо полный бред. Обычно почти нет отступлений от сюжета. Хотя может тут не так? Rayman Raving Rabbids 2 - одна обложка первой части игры убила. Смотреть на вторую совсем нет желания. Spore - очередной "sims". "Нет, это совсем не "sims"!" - скажете вы! А если хорошенько подумать? Ну тоже на любителя. Подводя итог всему написанному, скажу: - Из всего, во что я поиграл, самой провально считаю:... (барабанная дробь) по моим ожиданиям... самой "неожиданной" игрой стал Far Cry 2! Встречаем провал года по мнению Strelka! -
ты мозх! поставлю тебе памятник, если найдешь в меню немецкой версии (V12842972.0.1 Rev. 12842828), самой первой походу, переключение языка субтитров. я не такой лох, что бы не найти такое простое решение <_< у меня лично к субтитрам только 1 ползунок относился с положениями вкл-выкл
-
Русифицировал НЕМЕЦКУЮ версию. с помощью выложенного русификатора. надо иметь немного смекалки тем у кого немецкая версия :) могу приложить скриншот, если кто не поверил :)
-
поиском не нашел что-то ничего. требуется русификаторы для 1-й и 3-й частей игры... они вообще существуют или нет? если нет, то что делать?
-
Lineage 2: The Chaotic Chronicle (ALL)
000merlin000 ответил в тему пользователя Ganibal в Русификаторы
ээээ ссылка уже нерабочая((( интересно - дело с переводом движется???? мож надо помочь чем?? - я тоже люблю переводить)))