Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

000merlin000

Новички+
  • Публикации

    20
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя 000merlin000

  1. Разочарование года

    Большую часть из указанных игр я не видел. А вот DiRT: Showdown меня очень расстроил... Хотелось бы от них другого... Хотя классического CMR, ясное дело, уже ни когда и не будет...
  2. Лучшая игра по лицензии

    К сожалению, ни во что из этого даже не захотелось играть...
  3. Файлы реестра игр

    для Полный привод - Мурманск-Владивосток 2 :blind: пожалуйста...
  4. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Den Em, слишком ты грубоват. Не стоит так нервничать. Может кто-то и лезет с поучениями и т.д., но стоит отличать это от попыток помочь. На счёт неких "граммар-наци" - понятия не имею, кто это. Мне всё-равно: как, кто и где пишет. Но если уж кого-то исправлять, то хоть самому ошибок не делать. Разве это не логично?
  5. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    В этот раз я изначально соглашусь с редакторами, которые "создали" "животное". Если я правильно понимаю, это в сцене, когда Марти заходит в дом к бабке, куда его притащил пёс, когда Марти показал ему туфлю. Называть собаку существом... Мне кажется это один из тех случаев, когда всё-таки нельзя дословно переводить. Звучит лучше: - Оставь это животное на улице. чем: - Оставь эту тварь на улице. Хотя... Вариант с тварью тоже не плох. Вот "существо" мне точно не нравится, а "тварь" более-менее. Я думаю, что нужно самому хотя бы грамотно написать замечание, чтобы переводчики прислушались. Да и сухое "да" звучит похуже, чем не совсем уместное "будет". Можно было предложить что-то вроде "достаточно", но я до этой сцены ещё не добрался, поэтому не знаю, что там произносят.
  6. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Про неуверенность просто позже. Вот дошёл до неё. Конечно мне больше мой вариант нравится :) Но... всё же это ваше дело. Вот часть диалога со слов марти: - So, can i?* пауза, Джордж осматривает Марти: - I guess, you can. O`key Marty... И т.д. "So, can I" без знака вопроса на мой взгляд просто не логично. Если бы было точно "Я тоже смогу", то было бы "So, i can too". А так фраза всё же другая, например её можно перевести так: "Так я могу?.." Общий смысл же всего диалога сохранится при обоих переводах, по большому счёту. На счёт распродажи - косякнул, написал на английском ведь правильно, а с переводом сам затупил. Твой вариант тут правильный. Но в игре, считаю, что нет. Я вроде не сравниваю что-то с чем-то... В случае с этой игрой - текст идёт вместе со звуком. Хотя его (звук, хотя и текст) можно выключить, но... Вообщем я прекрасно понимаю, что в некоторых моментах "по-русски" должно быть не так, как в оригинале. Но я в этих сценах как-то не мог зрение со слухом связать. Ну режет всё-таки...
  7. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Сразу после диплома*. Если действительно нужно. Хотел помочь с переводом, но не успел - до того, как увидел тему весь текст разобрали. *Так как он уже в четверг этот (20.01.2011). Кстати. Первое, что я бы сделал (если вы ещё этим не занялись, конечно) говоря о полной локализации\адаптации - это "назад в будущее" по-русски. Я точно видел на стс (не знаю, как на других каналах транслировали), что эта самая крутая надпись, символ фильма и игры, на русском языке. ПС. Пересмотрел эпизод про "вбегание Марти в дом к Доку на распродажу". Видео выложить? Марти чётко говорит то, что я написал вначале - Dad! Are we to late to stop the... sale? Возможно в тексте не так. Но говорит актёр именно так. Ещё - когда Бифу "попадает" от Джорджа за то, что он отбирает гитару, Биф потом просит Марти показать не новый аккорд, как перевели, а несколько (пишется few).
  8. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Не. Часы - нормально. А на потоковом накопителе надо учитывать всю надпись. Так как сейчас - правильно.
  9. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    По контексту правильнее со знаком вопроса, а если его нет, то значит либо актёры сделали "отступление" и в интонации Марти чётко слышна просьба, либо баг текста. Марти просит отца, чтобы он не вмешивался. Он произносит - могу я? Если строить полную фразу, то будет - могу я сам с ним разобраться? Обратите внимание на гримассу Джорджа, который явно оценивающим взглядом смотрит на Марти перед тем как сказать: "ну что ж, я думаю, что можешь". Den Em. Ок, я понял, помощь вам не нужна. Ладно. Как знаете. Но на будущее - ни кто вас ни куда не тыкал. Однако вы делаете не только для себя ведь? Или я ошибаюсь, и это сверхсекретный сугуболичный проэкт для индивидуального пользования? На счёт GTA того же - я считаю, что "основная" речь должна быть локализована. Как фильм. А речь прохожих, не имеющая значения, должна остаться такой, как есть. Но большая часть геймерского сообщества считает, что перевод звука - зло. Но ладно. Как хотите.
  10. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    +1. Потоковый накопитель явно круче поточного конденсатора. Такой перевод с детства\с момента просмотра фильма запомнился, я думаю, большинству. Так что... Да и вообще, это уже обсуждалось. Но выбрали тот вариант, что есть сейчас.
  11. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    За перевод спасибо. Надеюсь, здоровая критика не повредит. del
  12. Успехи и планы насчет Need for Speed World

    Русской нет, но на плейграунде (надеюсь, меня не забанят за это) есть самопальный русификатор версии 2.01, включающий перевод не только текста но и звука! Причем русификация звука профессианальная (взята из андерковера). Небольшой геморойчик с установкой и всё.
  13. [Рецензия] House, M.D. («Доктор Хаус») (PC)

    Интересно, будет ли игра интересна медикам студентам? В настоящем сериале достаточно много точного. В смысле многие диагнозы и т.д. И вообще - игра вышла уже? Есть ли на русском?
  14. Grand Theft Auto: Vice City

    а тот русификатор текста, что на сайте... эмм... можно узнать с помощью чего редактировался *.gxt А то пытался его открыть программами gxtedit и gxteditor а увидел одни крючки Знаю, что в gxtedit не совпадает таблица русских букв, в том, который на сайте автора... Наверняка кодировка не та просто, а может и нет. Для себя хочу туда названия машин запихать, да реальные названия районов с гугл мапс Вообщем строка русских букв не совпадает. ну поделитесь пожалуйста!
  15. Самое горькое разочарование

    Это голосование мало адекватно, как мне кажется. Вот, например, "GTA 4" видели почти все! Это же GTA! А про "Frontlines: Fuel of War" я слышу впервые и, думаю, не один. Так вот: 1000 человек всего. из них 500 играли только в ГТА; 250 и в ту, и в другую игры; и 250 только в "Frontlines: Fuel of War". Пусть по 30% недовольны играми! Сравним результаты? А если бы играло в обе игры все 1000 человек, то результаты могли бы быть одинаковыми! То, во что я играл: Call of Duty: World at War - это уже не CoD (слишком много лишнего), но мне было интересно. Я не разочаровался. Crysis Warhead - вполне логичное продолжение Crysis`а. Я был доволен. Вот если б Far Cry 2 был похож на Far Cry... Fallout 3 - он совсем не такой, каким его ждали. Но потеряв множество поклонников, Fallout всё же приобрел новых! Не играв в первые части, я с удовольствием прошёл эту. Far Cry 2 - ну... Почему игра вообще называется Far Cry? Кроме разрабов, что там от предыдущей части? Думаю понятно... FIFA 09 - очередная неизменная FIFA. Такое ощущение, что EA занялся второсортными продуктами. Вот NFS по-моему изменился больше. Gothic 3: Forsaken Gods («Gothic 3: Отвергнутые боги») - лицензию бы не купил, но поиграть вполне могу. 3 из 5 поставил бы. Grand Theft Auto 4 - видно многим не понравилось много геморроя с пиратками? Я вполне доволен. Даже больше, чем доволен. Что не понравилось, так это ГГ. Куда Версетти вообще пропал? Need for Speed: Undercover - это уже новый NFS. Очередной скачок на подобии предыдущего NFSU. Как мне кажется, все же в лучшую сторону. Подводит опять однообразность. Race Driver: GRID - очень неплохая игра. Но NFSU занял у меня гораздо больше времени (интереса). S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky («S.T.A.L.K.E.R.: Чистое небо») - это же СТАЛКЕР, господа! Есть свои плюсы и минусы (многовато правда, но ничего). Turok (2008) - чем-то напомнило Far Cry. Этим и порадовало. Игры, в которые я не играл. И не собираюсь, скорее всего. Поэтому ничего не скажу о них. Age of Conan: Hyborian Adventures Frontlines: Fuel of War Iron Man Hard to Be a God («Трудно быть богом») Left 4 Dead Legendary Lost Planet: Extreme Condition Colonies Edition Lost: Via Domus («Lost. Остаться в живых») Mass Effect Mercenaries 2: World in Flames Penumbra: Requiem («Пенумбра 3. Реквием») Sacred 2: Fallen Angel («Sacred 2: Падший Ангел») Silent Hill: Homecoming Space Siege Tomb Raider: Underworld Turning Point: Fall of Liberty White Gold: War in Paradise («Xenus 2: Белое золото») Игры, в которые я не играл вообще, но о которых имею представление (возможно по предыдущим частям или видел где-то). Alone in the Dark (2008) («Alone in the Dark: У последней черты») - я слышал, что игра не получилась. Ну и, собственно, фиг с ней. Assassin's Creed Director's Cut Edition - это вроде стелс-шутер? Так вот. Мне нравится Hitman и Splinter Cell. А это не то. Хотя многим нравится. Возможно хотелось бы увидеть. Brothers in Arms: Hell's Highway - это CoD клон? Если нет, то очень похоже. А если да - то зачем нам ещё один CoD? У нас ещё и MoH`и есть. Конкуренция среди игр одного жанра? Но зачем? Bully: Scholarship Edition - от RockStar ничего кроме GTA не ждал и не жду. Command & Conquer: Red Alert 3 - предыдущие части не впечатлили. Выход этой ничего не изменил. Devil May Cry 4 - он же консольный. Так пусть на консоли и остается. Я лучше в древний MK поиграю на компе. Игра налюбителя. FlatOut: Ultimate Carnage - эмм... Отзывы не лестные, но лично мне хотелось бы поиграть. Покупать конечно не буду. Neverwinter Nights 2: Storm of Zehir - даже отзывов про именно эту игру не слышал. Про предыдущие слышал. По-этому хотел бы увидеть. Prince of Persia (2008) («Принц Персии») - никогда не любил эту серию. Сколько их частей вообще? И сколько еще выйдет? И так ли много людей, которые купят лицензию? Quantum of Solace: The Game («007: Квант милосердия») - ненавижу игры по фильмам. Имхо полный бред. Обычно почти нет отступлений от сюжета. Хотя может тут не так? Rayman Raving Rabbids 2 - одна обложка первой части игры убила. Смотреть на вторую совсем нет желания. Spore - очередной "sims". "Нет, это совсем не "sims"!" - скажете вы! А если хорошенько подумать? Ну тоже на любителя. Подводя итог всему написанному, скажу: - Из всего, во что я поиграл, самой провально считаю:... (барабанная дробь) по моим ожиданиям... самой "неожиданной" игрой стал Far Cry 2! Встречаем провал года по мнению Strelka!
  16. Gothic 3 (+ Forsaken Gods)

    ты мозх! поставлю тебе памятник, если найдешь в меню немецкой версии (V12842972.0.1 Rev. 12842828), самой первой походу, переключение языка субтитров. я не такой лох, что бы не найти такое простое решение <_< у меня лично к субтитрам только 1 ползунок относился с положениями вкл-выкл
  17. Gothic 3 (+ Forsaken Gods)

    Русифицировал НЕМЕЦКУЮ версию. с помощью выложенного русификатора. надо иметь немного смекалки тем у кого немецкая версия :) могу приложить скриншот, если кто не поверил :)
  18. Флуд

    поиском не нашел что-то ничего. требуется русификаторы для 1-й и 3-й частей игры... они вообще существуют или нет? если нет, то что делать?
  19. Lineage 2: The Chaotic Chronicle (ALL)

    ээээ ссылка уже нерабочая((( интересно - дело с переводом движется???? мож надо помочь чем?? - я тоже люблю переводить)))
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×