Алекс Лев
Новички+-
Публикации
46 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Алекс Лев
-
Тут я согласен. Оч и оч много просто ОТЛИЧНЫХ РПГ игнорятся в переводе на русский разрабами и нашими спецами. Честно говоря, думаю, нужно делать упор именно на перевод таких игр. Во-первых, поднимется рейт самих игр, причем довольно существенно, во-вторых, перевод будет в пику таким вот ненавистникам всего русского. Ведь не секрет, что специально хорошие игры не делают на русский, а если и делают, то нам разбираться в их писанине совсем не комильфо. Чтобы ускорить качественный перевод, возможно, кто-то (кто соображает) посмотрит ресы? Выложу в личку.
-
Да, постараюсь в любом случае сделать русик. НО! Это будет нескоро и подгонять меня не надо. Говорю для всех.
-
Лично мне игра понравилась, возможно, кому-то нудностью своей, а мне вот нравятся диалоги, где раскрывается суть. Например, перевожу сейчас (и с успехом) Tahira - Echoes of the Astral Empire, а также Telepath Tactics Liberated. В обоих играх нужно играть за ГГ — девушку, что я не приветствую от слова ВООБЩЕ. Но! В данных играх можно (и нужно) нанимать напарников, причем вторая игра пронизана лесбийскими отношениями. Хотя это совсем не мешает удовольствию ее пройти. И да, извиняюсь заранее, мой перевод местами будет изобиловать нецензурщиной — в самых играх сказано на инглише тоже матом, но чуть мягче. Кто в буржуйском разбирается, тот поймет, что одно слово у них означает множество. Я же постарался сделать на русском, в отношении ситуаций. Сам перевод будет еще не скоро, т.к. перевожу в свободное время, а его у меня не так много. Тем более играю, (и походу делаю русик) еще в 2 залипательных РПГ. Они в РД, поэтому не хочу пока выкладывать тут. Все может кардинально измениться. Насчет русика на Селестиан. Она поддается, как я уже говорил, раскладке и переводу. Причем обе. Единственная загвоздка — это запаковщик. Буду общаться с пацанами, возможно, кто-то что-то подскажет, хотя лично я сам в этом не силен, работаю в Питоне, а эти игрули на личном движке. В смысле, движ на юнити, но кириллицу не любит никак. Вот же ж азиаты… Короче, все зависит от зависимости ))
-
Поднимаю тему. Вытащил ресы из игры, текстовые и остальные. Кое-что перевел, для интереса. Нужен запаковщик. На днях свяжусь с нужными челами, скорее всего, подскажут, что и как. Цикл сам по себе довольно неплох. В плане развития сюжета — залипательный. Рисованные фигурки тоже приятные на глаз, не всякие пиксели-вырви-глаз. В общем и целом цикл завлекательный. Разбирать нужно. Хотя бы для наших людей. Разрабы ушли в отнекивание, насчет перевода на русский вообще игнор, послав нас нахер. Что ж, это их выбор, лично я не буду покупать их игры просто из принципа. Буду поднимать ПИРАТСКИЙ ФЛАГ! Да здравствуют ОСТРОВА! Ветер в жопу! Полный вперед кракенам в печень!
-
Он пропал от слова “вообще”. Не знаю, с чем это связано, возможно (лично мое предположение) — с развитием нашего наступления на СВО. Сроки совпадают. Подключиться могу, через прогу вытащил файлы, кое-что сам перевел, нужен запаковщик. На днях свяжусь с людьми, возможно, помогут. Не знаю.
-
Не знаю, чисто мне цикл вообще не впер. Все ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ мелко. И это я говорю не о переводе. Перевод очень хорош, респект ребятам, что стараются. Денюжки, что им высылают, они заработали с лихвой. Но сама игра…. Думаю, не стоит напрягов. Есть отличные игры, РПГ, с прокачкой навыков по ходу игры, с необходимостью спать и кушать, с огромной картой (куда хочу — туда пойду) где нужно переводить текст. Зачем терять усилия и время на такое?????????? Кому надо, найдут проги и сделают чисто в одного-двух перевод. Смысла не вижу. К примеру, есть замечательный цикл Celestian Tales. Почему бы не взяться за него? Лично я пробовал, все переводится, все играется, единственное, кириллицу не воспринимает. Отличный цикл. Переключилась бы команда на него уж, а эту мелочь…. бросить и забыть. Русик и так на высшем уровне, что еще надо?
-
Приглашение потухло. Просьба обновить.
-
Да, так и есть. Переключал раскладку клавы то на инглиш, то на русский — бесполезно, кнопки [ ] никак не реагируют. Пробовал другие кнопки, в т.ч. типа таких: < >, — результат тот же.
-
Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game
Алекс Лев ответил в тему пользователя Loki44444 в Русификаторы
Черт его знает. Чисто у меня сложилось впечатление, что кто-то из команды разрабов (или отдельно от них, но связанный с ними) делает локаль. Иначе откуда в игре на ее релизе урезанный русик? Там в стиме Винс — один из разрабов — постоянно отвечает на вопросы, в т.ч. и по локали на другие языки. Правда, насчет данного вопроса он ничего не говорил (или я пропустил сие). Вообще, кто-нить сравнивал встроенную локаль в игре и перевод от mad_enis’а? Если они отличаются (а мне думается, что так и есть), следовательно, это — два разных перевода, и mad_enis не фигурирует в их договоренности. -
Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game
Алекс Лев ответил в тему пользователя Loki44444 в Русификаторы
Думаю, что окончательную оф. локаль от разрабов ждать еще долго. Да и не факт, что она будет лучше, чем от mad_enis’а. -
Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game
Алекс Лев ответил в тему пользователя Loki44444 в Русификаторы
Переводчик mad_enis надеется, что выпустит полный русификатор в конце декабря. Так что зажимаем кулачки. Я вот лично к релизной версии пока не приступал: жду готовый перевод от него, для полного погружения в игру (вплоть до отключения от бренного мира сего). Когда в игре, вывешиваю табличку: “Меня не кантовать! В случае пожара ПК выносить первым”. -
Colony Ship: A Post-Earth Role Playing Game
Алекс Лев ответил в тему пользователя Loki44444 в Русификаторы
@Gamadrila , вот инфа в стиме от переводчика mad_enis: “Обновление от 23.11.2023. Большая часть нового (и некоторая старого) контента будет на английском. Добавлены шрифты от LiaNdrY, поклоны отвешиваем. Перевод в процессе.” -
Hero’s Adventure: Road to Passion (大侠立志传)
Алекс Лев ответил в тему пользователя Дмитрий Соснов в Русификаторы
Вот это — отличная новость! Спасибо! -
Hero’s Adventure: Road to Passion (大侠立志传)
Алекс Лев ответил в тему пользователя Дмитрий Соснов в Русификаторы
Игра действительно очень интересная. Чего только стоят одни случайные встречи с неписями. Есть много разных фишек для развития ГГ и его напарников. Также радует разнообразие заданий и их решение. Единственно, что напрягает, — хреновый перевод. Разобраться можно, конечно, и в некоторых местах, где идет полная муть из набора русских слов, тупо пропускаю, не вникая, но все же хотелось бы перевод получше, тем более, с новостью, что игруля вот-вот выходит в релиз. -
@Tericonio Смотрится хорошо и читабельно. Спасибо, что не бросаете перевод.
-
Если можно поправить: 1) При создании перса желательно на вкладке вместо “Биометрический” поставить “Биометрия”, а то словосочетание “Биометрический параметр” не влазит, а просто “Биометрический” — ни туда, ни сюда. 2) Выровнять во всех данных вкладках их названия по середине вкладки (а не слева, как сейчас), будет смотреться намного удобоваримей ))
-
А в это время… https://ibb.co/ZHYPxyq
- 3 688 ответов
-
- 1
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 4)
-
@Tericonio , спасибки, ждем. Готические шрифты оч красиво выглядят, главное, чтобы глаза не заболели их читать ))
-
Язвить не нужно, я же в тексте ясно написал: по возможности. В какой-то игре (не помню уже, в какой) была такая же хеза. Если мне память не изменяет, одним из действующих лиц там было “Оно”, по внешнему виду смахивающее на “Она”. Так при текстовом переводе условились так и обращаться — Она, а не Оно.
-
Посмотрите внимательней на скрине: Там всего ДВА выбора: ”1” и “2”. И эти цифры подразумевают в данной игре выбор ПОЛА, а не телосложения! При постановке ползунка на другую цифру будет женский тип тела.
-
Может быть, вместо толерастного “тип телосложения” сделать нормальное “пол”? А то и так в сети уже про “повестку” в Старфилде тему подняли. Думаю, при переводе (по возможности, конечно) лучше убирать такие вот выверты западной “культуры”.
-
Полностью согласен. Поэтому и есть манюсенькая надежда, что русский от разрабов (возможно, не сразу) все же будет в игре.
-
Да это — чисто издевательство над собой, а не погружение в игру. Уж лучше взять себя в руки и дождаться нормального перевода, чем вот так извращаться.
-
Кто опроверг? Можно посмотреть, где написано опровержение? На Диджитал-репорт так и висит.
-
Слух - вроде как локаль на русский будет после релиза: Starfield получит русскую локализацию после релиза (digital-report.ru) Повтор слуха: Игра Starfield получит русскую локализацию после релиза | Новости Xbox - YouTube