olga125
Новички++-
Публикации
56 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя olga125
-
Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца. Переиздание»
olga125 ответил в тему пользователя MegaPupik в ENPY Studio
Maniac Mansion уже давно переведена -
Ну помогите кто-нибудь девушке со шрифтами! Она же и так в одиночку переводит...
-
Как дела со шрифтами?
-
The Book of Unwritten Tales (+ Critter Chronicles)
olga125 ответил в тему пользователя Sonycman в Русификаторы
Ссылки на руссификаторы к обеим играм были на предыдущей странице. -
В Half-Life не играла)) Да, все сохраняется по F6. Спасибо!!!
- 190 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Ребята, а как сохранять игру? У меня даже нет кнопок сохранить, загрузить. При выходе и новом заходе она просто начинается заново.
- 190 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)
olga125 ответил в тему пользователя csfear в Tolma4 Team
Как там дела с переводом? Очень бы хотелось увидеть переводы 2 и 4 эпизодов! К 1 и 3 эпи, какие-никакие, но все же были руссификаторы. -
Если верить внутренней информации на форуме Нового Диска - то в марте. Но их обещаниям последнее время лучше не верить. Несколько квестов они с прошлой осени никак не выпустят, хотя и обещали. Жаль, очень жаль, что тут все загнулось из-за нескольких шрифтов. Как будто только человек умел их рисовать.
-
Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)
olga125 ответил в тему пользователя _Vhailor в Русификаторы
Он его увидит в издании от 1С-СофтКлаб в 1 квартале 2011.- 165 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Народ, ну вы даете с этим конденсатором! Названия приборов не переводятся. Есть варианты перевода названий осциллограф, микроскоп, аккумулятор? :D Кстати, аккумулятор - тоже накопитель, давайте реформу русского языка проводить. Чего бы он там ни конденсировал, он остается конденсатором. И "потоковый" тоже не по-русски. Либо поточный ...., либо .... потока. Впрочем, если Димон уже исправил, видимо, придется оставить так. Иначе мы еще очень долго будем ковыряться. Насчет видеопроката. Я видела, что он там по-разному назывался, но именно так было в оригинальном тексте - один раз прокат, другой раз магазин, и еще как-то. В принципе, можно все привести к одному знаменателю. Тем более, что оригинальные субтитры - тот еще шедевр с кучей ошибок, а мы ведь на них ориентировались. Насчет туфли. Я один раз исправила "из туфлей" на "из туфель". Но я не все файлы видела, возможно еще где-то была ошибка. === Всё что надо, исправим. Не на скорость работаем. Да и накопитель тот всего в паре фраз. Выловить очень легко. (Den Em) -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Ага, только когда из "стилистических ошибок" состоит половина текста, это отнюдь не ускоряет выход перевода. Я конкретно никого не имею ввиду. Но беда этого перевода - в попытках переводить во-первых строго слово в слово, что приводит к абсолютно железобетонным и нерусскоязычным конструкциям. А во-вторых - в использовании подстрочника. Вот что такое "интенсивный голос", или "ведет бумаги", а? РРРРР, 4 часа с двумя последними кусками сидела, причем заметно, что на них уже энное количество труда было положено в плане правки, читай - переписывания текста. Так, я тоже все отправила. Завтра начнем устранять оставшиеся коряги и сводить текст. -
Между прочим, у меня была мысль предложить что-то подобное. Ведь сделан не один русский шрифт, а несколько? Чесслово, нам бы и этих хватило. Если уж это оказалось такой сложной и трудоемкой работой и привело к тому, что работа вообще повисла. Лучше уж читать "не тот" шрифт, чем не читать вообще никакого.
-
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Не выдумывайте, работа ведется. Просто текст довольно сложный. Хочется, чтобы перевод не только не содержал косяков, но и был литературным, сохранил остроумие. Кстати, косяки с орфографией и пунктуацией присутствуют и в англоязычном оригинале <_< . Например, мелочь, но все же: Общество трезвости в разных кусках написано то в кавычках, то без кавычек... -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Den Em, не пугай меня глоссариием :D Таки общество трезвости, а не трезвенников? Еще наверное надо добавить, вдруг и в других кусках это попадется: Orphanage - сиротский приют Ranch for Unwanted Children - детский дом -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Den Em Ну, не стоит приводить ссылки на словари, составленные до реформы русского языка 1962 года. Точнее, обращаться к ним можно, но осторожно)). Если вам попадется в руки книга, напечатанная в 40-50 годах, вы там еще и не такое увидите. Я занимаюсь написанием и редактированием текстов на профессиональной основе. ;) И вполне безапелляционно :D могу заявить, что наречие вовремя сейчас пишется слитно, без дефиса. Впрочем, я не навязываюсь, если что :D -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
olga125 ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Кхе-кхе, ребята, простите, что вмешиваюсь. Но по-русски правильно вовремя. Может вам помочь с редактированием? Исключительно в плане русского языка, английский я плохо знаю. -
Хм, может я конечно ошиблась адресом, но вроде бы в этом форуме речь идет о переводах на русский язык. В английскую версию я играть не смогу.
-
Yallo, может ты видел англоязычную пиратку? На сайте Акеллы стоит "1 квартал 2011", и в инет-магазинах я ее не видела
-
Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship
olga125 ответил в тему пользователя vickytefnut в Русификаторы
vickytefnut, я тоже очень жду вашего перевода. Не бросайте нас! -
По этой игре уже была создана темка , правда с ошибкой в названии :D Игра от авторов Мементо Мори. Я бы с удовольствием сыграла. Неизвестно, когда Акелла выплюнет перевод, и какого он будет качества. Плиз, возьмитесь кто-нибудь за русик!
-
Как я понимаю, вся проблема только в отсутствии шрифтов. А Нинкед, который взялся их рисовать, исчез в тумане... Неужели он единственный, кто может нарисовать шрифты? Может еще кто-то возьмется? Много лет ждали эту игру... И вот теперь игра есть, и даже руссификатор есть, только шрифтов нет
-
А у меня, например, игра по умолчанию сама установилась в C:\Games\Lost Horizon. Когда я стала менять адрес при установке руссика, тыкая по папкам в открывшемся окошке, он почему-то начал выдавать конечный адрес C:\Games\Lost Horizon\Lost Horizon. Пришлось вручную стирать второй Lost Horizon. Так что надо очень внимательно проверять адрес установки.
-
Ох, жалко Runaway: A Twist of Fate. Судя по всему это очень достойный кандидат на лучшую игру года. Но сколько игроков успели в нее сыграть? Не повезет ей с голосами. Проявлю сознательность и не буду голосовать, пока ее не увижу. А если не учитывать Runaway, то самая яркая игра года - Машинариум.
-
Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)
olga125 ответил в тему пользователя csfear в Tolma4 Team
Ребята, а русик ко второй и четвертой частям будет? Очень люблю Громита :D Третья переведена просто отлично, спасибо за ваш труд!! -
Спасибо!!!