-
Публикации
171 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
4
Все публикации пользователя Nerokotn0
-
@Адольф Жирослав мы каждую среду отписываемся в группе о работе по всем проектам. Конкретно с Кэтрин — вставка текста занимает невероятное количество времени, ибо приходится вставлять текст чуть ли не побуквенно, целую заметку этому посвятили. Работа ведется ежедневно.
-
Много кому. Делаем на свитч, виту и пс4. Перевод завершен, сейчас редактура и технические работы по вставке.
-
Ребят, а можно уточнить, вы тут бьетесь с переносом старого перевода, или делаете новый? Потому что подумываем мы про второе...
-
@Naylor Да, все верно, перевод окончен, так же как и все текстуры и прочее. Сейчас только вычитка, отлов багов и сборка.
-
Второй круг вычитки дошел до третьей главы. После завершения второго круга — финальная сборка, тест и в релиз. Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу
-
32% файлов переведено и, чтобы конкретизировать — это 28,5% всего текста игры. Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу
-
У “женской части” завершено уже более 40% файлов. Редактура ни на шаг не отстаёт. Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу
-
Все работы с текстом полностью завершены, со дня на день перевод отправляется к издателям. Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу
-
Перешагнули за 60% перевода. К концу недели должны закончить черновой, а там уже и редактура рядом. Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу
-
Да, это , грубо говоря, прямой сиквел P5. Мы уже с ними связывались, естественно, и будем брать за основу часть их глоссария, чтобы переводы лучше стыковались.
-
@DMBidlov нет, ребята на gbatemp некоторое время назад начали игру переводить, мы с ними списались и начали совместную работу. А новости про возможный релиз, да, читал сегодня. Нам же лучше, приличная часть текста будет готова уже к релизу).
-
@DMBidlov ну, мы работаем совместно с ребятами которые делают англофикатор. Мы уже закончили цели миссий, субтитры к некоторым пререндерам, часть текстур, которые мы пока не знаем как вставить и работаем над шрифтом. Вплотную займемся после выпуска Catherine и Dusk Diver.
-
Ребят, мы продолжаем набирать переводчиков на все активные (и некоторые грядущие проекты). Если неравнодушны к разного рода японщине и хотите попробовать себя на поприще переводов — будем вам рады!
-
Ребят, мы все с вами делаем одно дело — переводим игры. У нас у всех нет никакой нужды делать что-то порознь, скандалить и ругаться. Вместо того чтобы подливать говна в чужие переводы, просто работайте вместе. @Damin72 вместо того чтобы изливать злобу, просто напиши спокойно, мол, ребят, тут косячок есть, хотите помогу исправить? Давайте делать переводческое комьюнити сильнее и крепче, а не разводит пустые склоки и обиды.
-
Русификатор для Nintendo Switch выпущен.
-
Черновой перевод завершен на 100%. Впереди максимально быстрая редактура и отправка разработчикам. (а еще сбор switch-версии)
-
Все переведено и собрано, но в релиз пока не пускаем, ждем решения касательно озвучки от наших коллег.
-
Так-с, релиз игры на ПК назначен на 18 июля, а релиз русификатора для Свитч — на завтра-послезавтра. А что это значит? А значит, что господа-бояре скорее всего получат русский язык вот прямо на старте) У нас правда нет ключика от игры, так что пока что все упирается именно в это)
-
Не-е-е-е-ебольшая демонстрация перевода
-
Тест перевода с недавнего стрима. Его скорее всего скоро удалят правообладатели. И, как мы и думали, патч кучу всего сломал и изменил, так что работа продолжается)
-
@sogiking ну, как бы… Он уже готов. Текстовый, по крайней мере. Мы сейчас ждем патч на игру когда сольют, потому что там могут быть изменения в скриптах (англоязычные игроки сильно жаловались что на некоторые фразы и надписи нет субтитров), потом еще раз прогоняем редактуру — и в релиз. Завтра будет небольшое тестовое видео.
-
@Эмбер на самом деле, пока я это пишу, черновой перевод уже подходит к 100%) У нас уже успели возникнуть небольшие трудности со шрифтом, но они прямо сейчас решаются.
-
@HoeBromin новые диалоги, новые ветки, персонажи разговаривают с гг иначе и романсы крутить нужно с другими персонажами, соответственно. В бархатной комнате вообще Теодор вместо Элизабет. Или вы думали что можно просто взять перевод Фес, поменять окончания и нате, ешьте?) Нееееет, работы над всем этим хватает. Да, и, уже упоминалось, что перевод Фес мы будем повторно вычитывать.
-
Собирался писать что 65% перевода готова, но ,нет, уже 71%
-
22% “женской” части завершено. “Мужская” вставляется параллельно. И ,да, нам бы не помешала парочка свободных рук для помощи не в переводе, но в переносе текста.