Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sinitsa

Новички++
  • Публикации

    50
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

46 Нейтральная

О Sinitsa

  • Звание
    Участник

Посетители профиля

1 856 просмотров профиля
  1. Как раз сижу и читаю. Пока мало что понимаю. По сути, игра на версии 2022 вроде, так что где-то от того района и почитываю, что написано. В тему наверное напишу, как лучше начну понимать, что к чему в программе, а то сейчас вообще какое-то дубовое состояние.
  2. Заинтересованные подогнали средств на UnityEX и сейчас сижу и пытаюсь понять, как производить замены. Немножко впадаю в ступор, так как нет возможности удалить или просто перенести имеющийся файл. При добавлении файла через вплывающее окно, файл либо добавляется (пишешь расширение и он ещё добавляет расширение сверху), либо не добавляется (когда ввожу точное название файла). Я как раз пытаюсь тестово заменить текстуру с изменением одного пункта меню. По идее можно как-то менять части данных (название и id) + заменять имеющееся, но общее описание программы написано так, что я чувствую себя глупым. Интереса ради хотел чекнуть текстовики через UnityEX, но программа не может распознать MonoBehaviour возможно из-за того, что в PC версии встречается cpp2il, а значит оно же должно, судя по всему, и в Switch версии как-то использоваться. Однако, при попытке использования соответствующего дампера на PC версии, требует ключ, так что пришлось пока оставить, как есть. Вроде как можно подтянуть предоставленные шаблоны xml, что должно помочь, но пока не понял, как. Имеются предположения, то лучше бы UnityEX пользоваться через консоль, но почему-то не получается запустить в консольном режиме. И в очередной раз чувствую себя глупым. Если у кого будет желание, можете покопаться. Файлы с разными текстурами находятся здесь [main game 010063301BD50000\en\main game\texture and sprites\text]. Правил я текстуру только для f8a7781eecd737a068fe058984017759.bundle, чтобы проверить принцип работы. В папке orig находятся оригиналы файлов на всякий случай. Буду рад любым разъяснениям. А пока посижу своими силами покурю.
  3. Super Robot Wars Y

    Извиняюсь за ожидание. Процесс перевода пока стоял из-за личных проблем + встрял на вопросе работы с текстурами. Условную первичную базу наработал и тестовые замены текста по проводил в массовом порядке, отхватив определённые проблемы по той или иной стороне до чёрных экранов или скипа сюжета на автомате. Основная первичная проблема, это текстуры, но добрые люди подогнали средств на UnityEX, так что сижу, и пытаюсь раскурить принцип работы. Столкнулся с определёнными проблемами не интуитивности интерфейса. Вторичная проблема, это перевод сюжета. Дело в том, что сюжет находится в .lua файлах, а так как чтение оных непосредственно Unity3D невозможно, был написан интерпретатор для самого движка. Судя по сноскам разработчиков, они хотели сделать что-то с оригинальным ПО для написания сюжета, но идея не пошла в реализацию. Самим ПО для написания сценариев, полагаю они ещё с 00х пользуются. Принцип работы интерпретатора таков, что он видит символ и соответствующий берёт из атласа локали, который представлен одной большой текстурой (привет из старых игр и ряда игр Bandai). Как следствие, интерпретатор игры нужно научить понимать русский язык, на что моих текущих знаний не хватает, а товарищ со знаниями пока не смог найти решения. Сейчас, сижу и бьюсь над вопросом модификации текстур, попутно вытаскивая всё, что было в DLC1 и DLC2 да нарабатывая базу далее и пересмотра вопроса адаптации названий и прочего. Всё, что я сейчас могу сделать, это первичный перевод без замены текстур, чем я скорее всего и займусь, если совсем не смогу допереть, как эту замену производить. Потом буду сидеть и ломать голову. Тем более, что у SRW Y, судя по всему, проект с использованием cpp2il, что ещё добавляет проблем для меня, зелёного в вопросе модификаций Unity игр. Не забываем, что работа идёт с Switch версией игры и в перспективе возможно будет вариант попробовать PS5 (коль приобрету оную с барахолки). На PC защита Denuvo, так что модификация невозможна без подбора шифра, а с учётом используемого тарифа издателем, им довольно дёшего может обходиться содержание этой версии защиты (ну не будут же все купившие запускать игру ежемесячно с нескольких устройств, чтобы бандаям выгодней было бы снять защиту).
  4. UnityEX

    Если кому интересно, ключ получил на почту.
  5. UnityEX

    Тем же днём отправил письмо на почту. Бусти пока не трогал, так как сам им толком не пользуюсь. Если бы автоматически после оплаты предоставляло личный/рабочий ТГ для более скорой связи, было бы удобно.
  6. UnityEX

    Тоже вот на днях оплатил. Вижу, товарищ в последний раз 21 ноября был в сети. Мне не горит по срокам, и аналогично деньги не мои, а от спонсоров перевода. Сколько тебе итогово пришлось ждать?
  7. Решил попробовать чуть более массово поработать в UnityText через .csv и итогово довёл игру до чёрного экрана. Видимо что-то из текста было переменными… Похоже метод не настолько идеальный, насколько хотелось бы… Значит с полной версией игры буду пробовать работать без него просто через UABEA. Хотя если у кого есть соображения как сделать так, чтобы случайно не наткнуться на переменные, дайте знать. Тем временем выяснилось, что сюжетный текст разработчики пропускают через интерпритатор, поскольку, судя по всему, сценаристы работают на Lua софте давних лет. А значит надо как-то игру приучивать к кириллице. Понять удалость после того, как в пределах одного файла одна из сцен заработала на фоне остальных, которые затрагивал заменённый текст (даже если это была одна реплика), что привело к скипу целых сцен, а внутри файлов игры нашлись атласы локализаций. Понятия не имею, как с этим быть, но по идее товарищ, который меня изначально на эти дерби сподвиг, должен помочь. Игра уже выходит 28 августа в 01:00 по МСК. Куплен ультимейт в стиме. Там будет видно что да как.
  8. Super Robot Wars Y

    Итак, до релиза игры осталось около 4 дней и я уже прочесал имеющиеся файлы и текста как минимум глазком. Работа предстоит большая. Особенно потому что это кроссовер игра. Некоторые понятия и имена у меня выскальзывают, поскольку их очень много, и я ещё не все тайтлы успел посмотреть и, главное, запомнить. База по игре на основе демки почти готова, но доступ будет только в ТГК, как и основное обсуждение по тем или иным решениям. На сегодняшний день я сформировал определённые правила перевода на первое время: На этом вроде пока всё. Посмотрю уже как оно итогово будет выглядеть в первой версии патча и тогда уже дальше что-то можно будет решать. PS: Любые вбросы на ZoG будут только при наличии прогресса по типу скринов или записи геймплея. Первый брос патча будет только при наличии готового перевода на всю игру + 1 главы сюжета, но без текстур (текстуры в последнюю очередь за исключением пунктов меню и сокращений спиритов/сейшинов (команд духа), так как я фактически всем занимаюсь один за некоторыми исключениями). Далее только по мере готовности перевода на каждую новую главу (предположительно их в игре всего 7).
  9. Super Robot Wars Y

    SUPER ROBOT WARS Y Метки: Ролевая игра, Симулятор, Стратегия, Японская ролевая игра, Пошаговая стратегия Разработчик: Bandai Namco Forge Digitals Inc. Издатель: Bandai Namco Entertainment Inc. Дата выхода: 28.08.2025
  10. UPD: Вышло произвести тестовую замену в демке. Думаю, можно потихоньку начинать подготовительные работы. Правда ещё предстоит в перспективе много чего. Ещё раз спасибо @Wiltonicol . Буду рад, если найдутся желающие помочь или если вам есть что подсказать на будущее, чтобы мне стоило иметь в виду.
  11. @Wiltonicol благодарю за помощь. Я пробовал ассет студио, но какой-то обычный, и он крашился. Хорошо что этот всё берёт без краша, и просто скипает то, что не может взять. Попробую покопаться и составить для себя список файлов + некоторые прочие подготовительные моменты. Глобал метадата включает в себя текст из титров и некоторые данные прошлой части (что подозрительно) + некоторые строки на японском, которые точно относятся к полной версии игры. Не уверен, что это надо трогать, но буду иметь ввиду. Если есть какие наставления на будущее для начинающего по тому, как правильно внедрять перевод обратно в игру, буду нижайше благодарен.
  12. Всем доброго времени суток. Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки. Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее: 1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1 2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку. 3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль. 4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander. Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи. PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
  13. Super Robot Wars 30

    Кто-то взялся за перевод, или просто как запрос? Могу сказать, что с товарищем уже лезли в файлы игры и проводили тестовые замены текста в сюжетных репликах, и игра спокойно переваривает русский текст. Требуется лишь замена/доработка шрифтов из-за большой ширины + доработка инструментария из сети. Но есть ли смысл? SRW 30 просто излишне раздутая часть серии, которая легко скипается в пользу более ранних частей серии. К слову, на базе инструментария для SRW 30 можно сделать локализацию ко всем частям начиная с SRW Z3.1 и SRW V. Только придётся сидеть раскуривать шифровку до возможности модифицировать файлы.
  14. Valkyria Chronicles 4

    Ох. Таки сохранилась :”D Cтранно что товарищ в группе не смог её найти.
  15. Valkyria Chronicles 4

    Да, было дело что брал. Даже было дело что покупал некоторые DLC до запихивания всего контента под одну версию игры с перспективой однажды пройти. Странно, что при загрузке без русификатора таковая не вылезла. UPD: Выполнил проверку файлов с перекачкой и запустил игру на английском без файлов русификации. Да, очевидно проблема лежала уже в смене версий. Зря переживал. Правда не знаю как работают DLC ибо отображается на текущий момент только 2 из них (7-й отряд и advance opc). Что более интересно: причина по которой при первом запуске на английском эта ошибка не вылезла и почему представитель The Miracle не знал о такой вещи, если у них перевод тестировался и хотя бы раз, но должно было подобное всплыть и запомниться.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×