Sinitsa
Новички+-
Публикации
44 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
43 НейтральнаяО Sinitsa
-
Звание
Новичок
Посетители профиля
1 774 просмотра профиля
-
Нужна помощь с разбором ресурсов новой Unity игры
Sinitsa ответил в тему пользователя Sinitsa в Вскрытие игровых ресурсов
Решил попробовать чуть более массово поработать в UnityText через .csv и итогово довёл игру до чёрного экрана. Видимо что-то из текста было переменными… Похоже метод не настолько идеальный, насколько хотелось бы… Значит с полной версией игры буду пробовать работать без него просто через UABEA. Хотя если у кого есть соображения как сделать так, чтобы случайно не наткнуться на переменные, дайте знать. Тем временем выяснилось, что сюжетный текст разработчики пропускают через интерпритатор, поскольку, судя по всему, сценаристы работают на Lua софте давних лет. А значит надо как-то игру приучивать к кириллице. Понять удалость после того, как в пределах одного файла одна из сцен заработала на фоне остальных, которые затрагивал заменённый текст (даже если это была одна реплика), что привело к скипу целых сцен, а внутри файлов игры нашлись атласы локализаций. Понятия не имею, как с этим быть, но по идее товарищ, который меня изначально на эти дерби сподвиг, должен помочь. Игра уже выходит 28 августа в 01:00 по МСК. Куплен ультимейт в стиме. Там будет видно что да как. -
Итак, до релиза игры осталось около 4 дней и я уже прочесал имеющиеся файлы и текста как минимум глазком. Работа предстоит большая. Особенно потому что это кроссовер игра. Некоторые понятия и имена у меня выскальзывают, поскольку их очень много, и я ещё не все тайтлы успел посмотреть и, главное, запомнить. База по игре на основе демки почти готова, но доступ будет только в ТГК, как и основное обсуждение по тем или иным решениям. На сегодняшний день я сформировал определённые правила перевода на первое время: На этом вроде пока всё. Посмотрю уже как оно итогово будет выглядеть в первой версии патча и тогда уже дальше что-то можно будет решать. PS: Любые вбросы на ZoG будут только при наличии прогресса по типу скринов или записи геймплея. Первый брос патча будет только при наличии готового перевода на всю игру + 1 главы сюжета, но без текстур (текстуры в последнюю очередь за исключением пунктов меню и сокращений спиритов/сейшинов (команд духа), так как я фактически всем занимаюсь один за некоторыми исключениями). Далее только по мере готовности перевода на каждую новую главу (предположительно их в игре всего 7).
-
SUPER ROBOT WARS Y Метки: Ролевая игра, Симулятор, Стратегия, Японская ролевая игра, Пошаговая стратегия Разработчик: Bandai Namco Forge Digitals Inc. Издатель: Bandai Namco Entertainment Inc. Дата выхода: 28.08.2025
-
Нужна помощь с разбором ресурсов новой Unity игры
Sinitsa ответил в тему пользователя Sinitsa в Вскрытие игровых ресурсов
UPD: Вышло произвести тестовую замену в демке. Думаю, можно потихоньку начинать подготовительные работы. Правда ещё предстоит в перспективе много чего. Ещё раз спасибо @Wiltonicol . Буду рад, если найдутся желающие помочь или если вам есть что подсказать на будущее, чтобы мне стоило иметь в виду.- 4 ответа
-
- 1
-
-
Нужна помощь с разбором ресурсов новой Unity игры
Sinitsa ответил в тему пользователя Sinitsa в Вскрытие игровых ресурсов
@Wiltonicol благодарю за помощь. Я пробовал ассет студио, но какой-то обычный, и он крашился. Хорошо что этот всё берёт без краша, и просто скипает то, что не может взять. Попробую покопаться и составить для себя список файлов + некоторые прочие подготовительные моменты. Глобал метадата включает в себя текст из титров и некоторые данные прошлой части (что подозрительно) + некоторые строки на японском, которые точно относятся к полной версии игры. Не уверен, что это надо трогать, но буду иметь ввиду. Если есть какие наставления на будущее для начинающего по тому, как правильно внедрять перевод обратно в игру, буду нижайше благодарен.- 4 ответа
-
- 1
-
-
Всем доброго времени суток. Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки. Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее: 1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1 2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку. 3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль. 4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander. Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи. PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
-
Sinitsa подписался на Super Robot Wars 30
-
Кто-то взялся за перевод, или просто как запрос? Могу сказать, что с товарищем уже лезли в файлы игры и проводили тестовые замены текста в сюжетных репликах, и игра спокойно переваривает русский текст. Требуется лишь замена/доработка шрифтов из-за большой ширины + доработка инструментария из сети. Но есть ли смысл? SRW 30 просто излишне раздутая часть серии, которая легко скипается в пользу более ранних частей серии. К слову, на базе инструментария для SRW 30 можно сделать локализацию ко всем частям начиная с SRW Z3.1 и SRW V. Только придётся сидеть раскуривать шифровку до возможности модифицировать файлы.
-
Ох. Таки сохранилась :”D Cтранно что товарищ в группе не смог её найти.
-
Да, было дело что брал. Даже было дело что покупал некоторые DLC до запихивания всего контента под одну версию игры с перспективой однажды пройти. Странно, что при загрузке без русификатора таковая не вылезла. UPD: Выполнил проверку файлов с перекачкой и запустил игру на английском без файлов русификации. Да, очевидно проблема лежала уже в смене версий. Зря переживал. Правда не знаю как работают DLC ибо отображается на текущий момент только 2 из них (7-й отряд и advance opc). Что более интересно: причина по которой при первом запуске на английском эта ошибка не вылезла и почему представитель The Miracle не знал о такой вещи, если у них перевод тестировался и хотя бы раз, но должно было подобное всплыть и запомниться.
-
Через друга узнал, что они уже потёрли сообщения. Вот что ранее успел сохранить, правда последнее сообщение из-за того, что доступ прикрыли, сохранить не удалось. Не спорю, что в конце я чутка перегнул палку.
-
Скорее всего 30 разных версий, это они сами + тестеры (донатеры). Как бы не вопрос если 30 человек это тестировало. Но я не уверен, что хотя бы у одного из них была ситуация аналогичная моей, раз так уверенно утверждают, что это у меня что-то поломано, хотя я просто вот сегодня утром всё скачал и поставил и сохранения подгрузились из облака.
-
Сегодня утром чёт чёрт дёрнуло в группу The Miracle зайти. Вижу русификатор выложен для Хроник Валькирии 4. Думаю: “Да ладно. Как раз давненько забросил, чего б не пройти уже на русском. Если качество хорошее, то в следующем месяце задоначу.” и качаю этот русификатор. Скачал, накатил… загружаю со своего сохранения давнего (8-я глава открыта). И тут на книге мне выскакивает сообщение: “Ошибка подлинности загружаемого контента. Пожалуйста, загрузите его заново.”. Я слегка удивился, но решил дальше посмотреть как всё дело выглядит. Примерно часа 3 от самого начала игры по 3 главу проходил с пропуском самой первой миссии. Такого перевода “крутого” я даже в первой части от Alliance Team не видел. Если в первой части было ясно что перевод с английского, то тут с какого? Я этим вопросом периодически задавался ибо играю с японской озвучкой и прекрасно слышу что говорят и готов принимать места, которые одинаковы по смыслу и не улетают в даль от исходного текста. Что самое обидное: я же сам предлагал свою помощь в этом обсуждении, когда речь шла о переработке перевода т.е. я мог тогда помочь чтобы ну как минимум сюжет был переведён пусть не идеально, но и не с инородного языка (т.е. даже не с английского, а с корявого русского). А мне в ответ: “Нам нужны только редакторы.”. Ну вот и наредактировали, поздравляю. Ладно, иду в группу писать свой небольшой отзыв. И начинается небольшая перепалка завязанная на DLC. Я говорю, что вот не работает у них, а они мне: “только что проверил, полёт отличный. Проблема только у тебя видимо.” Отправляюсь пробовать всё с нуля на нулевом сохранении тестить как работает и мб на деле проблема в том, что у меня сохранение от оригинальной Steam версии, о чём уведомляю и предупреждаю, что если будет также, то тестить им у себя с достижением соответствующего прогресса. Мне ответ в о время теста: “Ага, на нулевую версию тоже ставили, полёт отличный.” Я им: “С прохождением пролога до открытия книги?” Они мне: “с любого момента 100% работоспособность, проверка на более 30 разных лицензионных версиях игры (разные компы)” И тут я не понял действительно ли они проверяли случай аналогичный моему, в следствии чего пишу: “Т.е. вы проверили эту версию с нулевым сохранением, с сохранением от оригинальной версии и т.д.?” К этому моменту я наконец до прохожу пролог и открываю книгу. Ошибки нет, значит проблема в сохранении оригинальной Steam версии игры с открытыми DLC. Отвечать они не спешили, соответственно я отвечаю следующим сообщением с расписанием факта того, что у них оно действительно ломается. Т.е. ничего хорошего в этом нет, ну и это нужно проверить ну и если не хотят править, то указать, что сохранения могут поломаться. Но нет, песня всё та же: “Ага, пробовали, полёт отличный. Ищите проблему у себя.” Т.е. они успели меньше чем за минуту после написания мной сообщения проверить мой случай (на нулевой версии игры достигнуть открытия как минимум открытия корабля и накатить русификатор да запустить сейв [в крайнем случае можно было запросить мой снейв]) и протестировать. Более чем уверен, что Флеш уже пошёл нервно курить в сторонке, а суперкомпьютеры Земли самоликвидировались от такого. Естественно я написал ответ равный моему недоумению, на что в ответ получил ответ уровня: “у всех работает, значит всё хорошо. это проблемы у вас”. После чего мне влепили бан бессрочный. Аве The Miracle. Я даже не обливал ваш перевод дерьмом (хоть к каждой 3-10 строчке сюжета цепляйся), хотя желание было, а получил бан за вещь связанную с работоспособностью игры после накатывания вашего русификатора.