Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

RikuKH3

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    278
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем RikuKH3


  1. 9 минут назад, RomZZes сказал:

    Вообще-то можем. Ты удивишься, но лично я умею пользоваться интернетом и когда на меня миракл жалобы подавал, в том числе и в Гугл за незаконное распространение чужой собственности (я там выкладывал его переводы) лично я пробил у некоторых разработчиков о официальной локализации на русский язык и о правах на её собственность. Да, мне ответили не все студии, но те, кто ответили сказали, что никаких разрешений на перевод они не давали. Если на досуге подниму архивы за пару-тройку лет могу и пруфы скинуть. Это не твой бой, бро, так что зря ты тут горло распинаешь 

    В том-то и дело, что для вас это совершенно бесполезная информация. Вы не уполномочены представлять ничьи интересы. Максимум что можете - пожаловаться юристам этих самых студий, а дальше - решение исключительно за ними, принимать какие-либо действия или нет.


  2. 53 минуты назад, elmin59 сказал:

       Переводить без разрешения  правообладателя нельзя, так же как и модифицировать файлы.

    Есть разрешение или нет - вы этого знать не можете, как и требовать подтверждения его наличия. Относительно нарушения права собственности претензии могут предъявлять только правообладатели (разработчики, издатели и т.п.), и это еще должно быть доказано в суде (то есть вынесено соответствующее решение).


  3. Вас-то почему это должно волновать? Если люди в своем тесном кругу для себя и своих единомышленников занимаются. Все, кто когда-то донатил, всяко получили доступ к переводу (хотя, опять же, это можно расценивать как сугубо добровольное и ни к чему не обязывающее пожертвование). Со стороны максимально люто выглядит - вы буквально врываетесь в чужое жилище и начинаете какие-то требования предъявлять.

    С правовыми претензиями - тоже не по адресу. Это вопрос сугубо правообладателя и конкретно того, к кому он предъявляет свой иск. Никаких третьих лиц это не касается, и уж тем более не оправдывает какие-то правонарушения c вашей стороны (отдельно рассматриваемые друг от друга дела).


  4. 1 час назад, kevword сказал:

    не мираклы, так машинный перевод когда-нибудь да сделают, который не сильно то от мираклов качеством отличается

    Не сделают. На то есть причина и об этом говорит время.
    Даже пираты эпохи PS2 данные игры обошли стороной, а они раньше клипали их на все подряд.

    • Лайк (+1) 2

  5. Герой, который поднасрал единственным людям, кто за прошедшие 20 лет с выхода игры сделали перевод. И вы, вместо того, чтобы поддержать их, радуетесь. Только не задавайтесь потом вопросом, почему для других игр серии перевода нет.


    А по ссылке глючный виснущий трэш, в чём вы быстро убедитесь при попытке купить что-либо в магазине или когда названия некоторых предметов из сундуков отображаться не будут, и это лишь пара примеров.

    • Лайк (+1) 5
    • -1 4

  6. Ну, тут частички пазла, в принципе, сложились. horagema делал свой перевод, но в определенный момент утратил к нему интерес, и понимая, что уже вряд ли когда-то его закончит, отдал на растерзание этому токсичному неадеквату с хлебушком в голове. Со всеми вытекающими последствиями.

    Проверять я его, конечно, не буду, просто потому, что мне это все тоже уже давно не интересно от слова совсем. Честно говоря, я бы и тут поленился отвечать, если бы этот тип не ворвался с двух ног своим первым сообщением и не набросился на меня как собака в другой теме. Интересный такой персонаж. Правда, я его даже не помню.

     

    @QuestLion Не переживайте, будут у вас в дурдоме и памятник и корона положенные.

    Скрытый текст

    a393af9f674a52e81f4e74517e93f563.jpg

     


  7. @QuestLion Это какой-то самосарказм, который я не выкупаю или что? Потому что как перевод 999, так и Somnium Files были полностью бесплатными. Вы же, наоборот, собирали на свое творение вконтакте деньги.

    Да и опечатки — это еще ладно. Другое дело, когда люди строчат подобную тавтологию и не видят в этом никаких проблем, при этом искренне потом удивляясь, почему их отстранили от перевода.


  8. “Если вы откроете сейф паролем для побега, вы получите ключ, который позволит вам выйти из комнаты, в которой вы находитесь.”

     

    Ну, примерно такое мне и генерировали в переводе 999. Видимо, 5 лет спустя ничего так и не изменилось.


  9. @QuestLion 

    Если забанили, значит была причина. Скорее всего, из-за плохого перевода. Сейчас уже, 5 лет спустя, сложно вспомнить.

    И никто ничего не собирался продавать. horagema сам ко мне пытался навязаться с VLR уже спустя долгое время после того, как проект был заброшен. Софт требовал доработки, а на тот момент это уже никому было не нужно.
    Софт для 999 в открытый доступ выкладывать никогда не планировалось, и вопрос тут не в деньгах.


  10. @QuestLion Перевод 999 вышел 7 января 2020, здесь:
    https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=929735

    Вторая часть была заброшена где-то на 43%, но по другим причинам:
    https://forum.zoneofgames.ru/topic/43140-zero-escape-the-nonary-games/?do=findComment&comment=967790

    Так что не надо на меня тут наговаривать.


  11. С конца 2019 года ее делали, и в последнем интервью сказали, что игра уже готова. Чего нельзя сказать о локализации на эти самые 13 языков. Так что, фактически, оно больше чем на полгода выход и задерживает.


  12. @jk232431 Через DLL такие вещи лучше делать. Антивирусы почти никогда не ругаются, если вставить свой код в одну из используемых игрой библиотек (в точку входа DllMain, код, который патчит загруженный в памяти экзешник с помощью той же VirtualProtect). Просто совет на будущее.


  13. @ex0t1pe 『手が込んでるねぇ』 он говорит. Дословно будет что-то вроде "Как они стараются-то..." или “Ух, как они стараются”.


    "ねぇ" в конце - это усилительно-выделительная частица и, по сути, смысла вообще не несет. Для упрощения понимания ее можно отбросить.


  14. 1 час назад, ex0t1pe сказал:

    @HoeBromin присоединяюсь к вопросу. До сих пор обида, что пришлось в соло переводить, или что?

    Нет, конечно. Причем тут простые пользователи? От такого больше вреда будет, чем пользы, если далекие от этого дела люди, не прошедшие игру, потянутся помогать переводить. Не совсем корректно выразился, наверное. "Перевод, который мы заслужили" хотел сказать. Без глубокого смысла. :)

    • Лайк (+1) 2

  15. А что не так с этим предложением? Командная атака - это когда рядомстоящие персонажи принимают участие в атаке. То есть получается атака не одним человеком, а двумя, тремя и т.п. персонажами. Ну и, соответственно, есть определенный шанс это прокнуть. Вроде, все логично и понятно. Тот, кто выложил этот скриншот, хотя бы свой вариант предложил, что ли.

    • Лайк (+1) 1
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×