shikulja
Пользователи-
Публикации
242 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя shikulja
-
[В фокусе] Портативная колонка Razer Leviathan Mini
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
ну подумаешь девчата решили шашлык пожарить под верку сердючку) -
[В фокусе] Портативная колонка Razer Leviathan Mini
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
а я всегда удивлялся тому, что кто-то считает что только от него зависит что что-то надо или нет пользовался texet tr-3001 на работе, при выгрузке фур которое по времени занимало более полу дня, ближе к концу начинают сдавать нервы или у меня или напарников. Поэтому приятно чтобы хотя бы радио играло, места такие, где нет не резеток, либо электросети вообще. Отличное решение. Жаль радио перестало работать. Плюс у меня нетбук eepc, там слабенький моно динамик, и нормальный ноут но с очень слабым звуком, так вот подключая такую портативку, решались проблемы со звуком. -
[О кино] «Кингсглейв: Последняя фантазия XV» (Kingsglaive: Final Fantasy XV)
shikulja ответил в тему пользователя Morfius354 в Статьи
бои норм, анимация местами да похрамывает, немного дерганые, ну и машины аттас как на воздушных подушках, сюжет хороший, в духе финилок, и сопереживать таки есть кому.. королю, и кровным связям, и тому что ради защиты королевства, и принцессы, приходится жертвовать. Даа хотелось бы на игровом движке это погонять. типа игрового фильма. Представляю что за квантовый утюг надо чтобы такое потянуло. -
Новости от ZoG Forum Team: обновление перевода The Banner Saga 2
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
спасибо -
На GOG вышли классические платформеры производства Disney
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Скидки
dosbox+забытое старье=желание заработать денег, не прилагая усилий такое на коленке могут многие сделать. вот переиздание под современные плотформы.. тогда было бы нормально, без эмуляции. -
Новости от ZoG Forum Team: обновление перевода The Legend of Heroes: Trails in the Sky
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
только гог, хочу сначала пощупать прежде чем покупать в колекшн. подождемс.. -
а движок у них разный как я понял? просто ощущение будто толи анимация плавней, толи картинка..
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Новости от ZoG Forum Team: обновление переводов Hyperdimension Neptunia Re;Birth 1-2
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
где что узнать об игре. Как она и что из себя представляет, особенно сюжетная составляющая волнует. -
Новости от GameSVoiCE: обновление озвучки Darkest Dungeon
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
На гог не ставиться чет, не найден екзешник. - setup_darkest_dungeon_2.15.0.19 -
Новости от Siberian Studio: обновление перевода Command & Conquer: Red Alert 2
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
оо это круто, я уже думал то что есть уже идеально) оказываеться.. вот только скринчиков бы с изменениями, текстом не совсем понятно чтоже там сделано. А чисто файлы локализации может кто дать, чтобы самому вставить как надо) -
спасибо! люблю эту игру, до конца жизни в моей коллекции.
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
альбиорис можо ли написать утилитку для удобной замены треков, незнаю правда тайминги соблюдать надо или нет по времени, очень было бы класно освежить композиции Нобуо на что нить на каверы или что нибудь из оригинальных ost на пианино или чиповых.
-
перерисован титульник отлично. я лично за. за то чтобы выпускать русик по аркам. потому что за то время когда будут переводить следующую, предыдущую пробегут и отпишуться. очень похоже на то как это делалось в ходячих мертвецах и волке. там как новый епизод и старые ошибки поправляли и переводили ну вы поняли..
-
кайфово озвучили) в качестве любительской точно подойдет)
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Always The Same Blue Sky...
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
ошибка какаято с питоном эхх -
да задники бы родные не замыленые.. пусть лучше пикселизированые будут..
-
-шрифт выдрать с psx ргр версии не трудно. если в ремейке .ttf то я не представляю как туда растровые вставить.. -с помощью Hades Workshop можно текст выдрать из psx (импорт\експорт в тхт вроде бы недавно прикрутил автор, на крайняк в ручную копировать вставлять) только нужно утилитку для вставки в ремейк, ну и в идеале подгоняльщик окон. -еще волнует отключение билинейного мыла ну или в идеале заменить его на xbrz фильтр, где то здесь уже начали шуршать об этом, как это сделали для ff6 steam ff9 discussion И еще вопрос, видео в ремейке какое то странное, видео очень похоже на оригинал, но видимо билинейка мылит. А вот текст авторов, довольно четкий, будто бы перерисовали.. вобщем запутался, кто нить может понял что с видео?. и кстати с музыкой.. вроде и ничего, скорей всего в ogg.. но на слух как то звук в качестве глуховат, и ембиент размытый.. и чет басов показалось многовато..
-
Обновление архива переводов (Resident Evil 6)
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
-
в шапку бы добавляли список репаков кривых и их косяки. ну.. по мере нахождения таких репаков. было бы проще)
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
кнопка переиграть немного мутновата, может это особенность такая.. вобще погонял очень нравится пока и шрифт и перевод. в улучшениях - казармы готовят более жизнестойких солдат. может готовят выносливых бойцов? ну или пусть солдат, но хотя бы пусть тренируются выносливости а не жизнестойкости) ну или просто стойких солдат
- 102 ответа
-
- русификатор для pc
- официальный перевод
- (и ещё 2)
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Kingdom Rush
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
вот это да, это мне похоже снится ^_^ большоое спасибо. игра бомба, на выходных будет во что зарубится. а по поводу перевода можно какие нибудь интересные коментарии от команды. ну мол с какими трудностями столкнулись и как они решились) -
Новости от Tolma4 Team: релиз перевода To the Moon: Sigmund Minisode 2
shikulja ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
о у луны есть эпизоды. чет у них на сайте про них ничего не нашел. напишить про что тут -
Пора бы уже добавить табу в шапке темы на обсуждение перевода от ргр. если переводом его можно назвать; отредактированый промт, с плохой реализацией. Прежде всего вы должны понять что вы хотите, играйте в ргр никто за это на костре не жжет. Но от хорошего качественного перевода сделанного по всем канонам с адекватным инструментарием, и с поддержкой в будущем исправлений перевода что отточит его до идеала (ргр как бы уже пофиг и ошибки их исправлять покрайней мере полноценно никому не надо, а те кто берутся быстро брасают и говорят проще перевести с нуля) Если вам все равно держите мнение при себе, если нет - поддержите переводчиков они стараются для тех кто любит финалку, и хочет в нее играть с нормальным переводом.
-
Вопрос о видео. добавлю своё представление о ситуации. 1. разность графических систем приставки и пк -opengl mod на ps3 и dx9 на пк 2. захват скрина с ps3 и пк так же отличается что может повлиять на визуальное сравнение 3. возможно разница состоит из за того что кодеки к примеру amd устанавливаемые к видеокарте, доставляют кодеки с хардверным ускорением собствено из за чего может видео отличатся существенно. к тому же в драйверах есть подстройка. также возможно разница в кодеках bink на Ps3 и пк. так что как бы вы не спорили визуально сравнить очень проблематично 4. для сравнение лучше распаковать оба видео в raw и достать по кадру из пк и ps3 и сравнивать, хотя поидее если декоднуть в raw то можно будет сравнить битрейт и пр.
-
Решил поиграть еще тогда в ходячих. естествено с вашим переводом. игра зацепила, ваш перевод был отличным, и игралось в кайф. после этого неплохо засел, и на волка.. хочу в скором времени друзьям прорекламировать игры) так что ваш перевод просто необходим, промт и наф ненужен уже хватила и парадокса и фаргуса с ихними джабт EHTEP, и за старые версии незабывайте полировать новых еще много которые только начинают ознакамливатся с игрой. Вы уже так много перевели ребят, хочу вам удачи пожелать и усердия, ведь работы по переводам ничуть не уменьшилось). ну как то так.. высказался..)