Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Horton2014

Пользователи
  • Публикации

    243
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Horton2014

  1. South Park: The Stick of Truth

    сегодня новость пролетела по интернету, что актриса озвучки "Южного парка" анонсировала русский дубляж South Park: The Stick of Truth со знакомыми голосами. не знаю насколько правда, но было бы круто. игру в своё время не стал проходить именно из-за отсутствия русского дубляжа (не успевал читать сабы). позже была какая-то одноголосая озвучка, но вызывало диссонанс, так как привык к голосам с каналов MTV, Paramount Comedy и 2х2
  2. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    подскажите, уже кто-нибудь взялся за перевод Final Fantasy VII Rebirth? или может кто-то работает хотя бы над машинным переводом?
  3. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    тоже жду русификатор на Rebirth. пока проходить не буду
  4. Skydance’s Behemoth VR

    Очень хочу поиграть в Бетмена, но к сожалению Квеста у меня нет, только PSVR2 (с Адаптером для ПК). Ну ничего, может когда-нибудь игрушку портируют и на ПК, тогда с удовольствием пройду с твоим переводом. Благо ИИ совершенствуется, и я надеюсь когда-нибудь такой трудоёмкий и муторный процесс, как вычитка и правки — уйдёт в прошлое.
  5. Skydance’s Behemoth VR

    Ух ты!!! Прям подарок на Новый Год!!! супер! p.s. Анечка привет!
  6. Humanity

    @Haoose а нет ли более новой версии русификатора? А то проблема в том, что новые версии игры с русификатором вылетают. Найти старые версии игры я нигде не смог.
  7. nobody wants to die Реплики

    @adastmin Тоже интересно, как продвигается процесс озувучки? В игре много диалогов, и сабы летят быстро, не успеваешь прочесть… Озвучка этого проекта была бы весьма кстати. Пока отложил прохождение.
  8. Соглашусь, озвучка вполне не плохая. Кстати, хочу узнать у автора, @PeterRodgers какой нейросетью вы пользуетесь, если не секрет? Я иногда для озвучки иностранных фильмов использую elevenlabs.io Там тоже качество хорошее получается. Нейросеть не только может озвучить оригинальными голосами по субтитрам, но и перевести английскую речь.
  9. Да, иногда игра немного притормаживает, как бы подгружая текстуры. При чем игра у меня стоит на SSD. Но! Это ведь первая релизная версия. Уверен будут патчи, поэтому, возможно, имеет смысл подождать озвучку, а разработчики за это время поправят оптимизацию.
  10. Отличная новость! В игре не очень удобно читать сабы, так как они там быстро проскакивают, особенно в динамичных сценах. И вообще считаю, что гораздо атмосфернее играть, когда не пялишься вниз экрана и не отвлекаешься на субтитры. В общем ждём!
  11. Starfield

    Если обновление до версии 1.8.86.0 не даст результат, то могу лишь посоветовать вам полностью удалить игру (кроме сейвов) и заново скачать последнюю версию игры и последнюю версию русификатора. Дело в том, что перевод этих журналов никто не удалял, они есть в русификаторе и то, что они не отображаются у вас, скорее всего ошибка при установке самого русификатора. Тем более вы писали ранее, что текст журналов у вас пропал при переходе на версию русификатора 0.58, а значит баг случился именно в процессе обновления. Также рекомендую почистить папку {документы}\My Games\Starfield\ — только не забудьте сохранить копию самих Сохранений игры!
  12. Cyberpunk 2077 (+ Phantom Liberty)

    Я не знаю, как вам, а мне эта озвучка уши режет страшно… Отвлекаешься на очень кривую интонацию и дальше слушать не хочется. Я не люблю субтитры и когда проходит Phantom Liberty — плевался, но почему то от такой озвучки — плююсь ещё сильнее… Да, голоса узнаваемы, это круто, но блин, интонация всё портит… Говорят как роботы. Я вспоминаю какая была кривая озвучка в Silent Hill 1 на PS One, в смысле кривой перевод, но там актеры озвучки — были настоящие и с интонацией было всё в порядке! И это всё равно было лучше, чем читать сабы. А здесь наоборот — голоса хорошие, но слушать их из-за интонации просто невозможно… ИМХО
  13. Starfield

    Сегодня будет релиз, проверьте там. Если ошибка останется — напишите сюда, я передам команде.
  14. Starfield

    @vvvjust https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?do=findComment&comment=1175482
  15. Starfield

    Может потому что Кидония является правильным названием? Не хотите в Википедию написать? Попросить их поправить на Сидонию. Гугл переводчик, кстати, тоже переводит, как Кидония: В любом случае для тех, кому нужна Сидония — при установке русификатора есть переключатель (во славу аниме).
  16. Starfield

    Я по этой же причине не стал играть сразу. У меня была GTX 1070, а телек 4к и я когда запустил игру — там от силы было 15 fps (разрешение в игре не меняется почему-то), поэтому решил поменять карту на RTX 3070 (они сейчас подешевели). Месяц ждал карту с алиэкспресса, недавно только приехала. Запустил Starfield — на ультра в 4к как раз выдает стабильные 30 fps. Мне больше и не нужно, так как при такой частоте ощущение, что смотришь кино. Но теперь времени нет играть… Скорее всего засяду за прохождение уже после нового года, а пока хочется максимально уделить время редактуре текста и к моменту прохождения успеть сделать, как можно больше, чтобы насладится хорошим переводом.
  17. Starfield

    Строки диалогов в файлах игры идут не по порядку! Нет возможности узнать откуда именно диалог (или целый квест), из начала игры, из середины или вообще из самого конца. Я вот, например, сейчас занимаюсь редактурой диалогов Кидонии. Саму игру — еще не проходил и я понятие не имею, когда именно в игре будет эта локация. Да, возможно, кто-то из редакторов проходит игру и правит прямо по ходу, но конкретно я занимаюсь правками на работе, во время всего рабочего дня, поэтому у меня нет возможности играть в игру и по ходу вносить правки. Будет лучше, если все баги вы будете скидывать в Дискорд (в соответствующий раздел), желательно со скриншотами, поскольку здесь они просто затеряются среди сообщений. Само сбой. Над этим и работаем.
  18. Starfield

    Это следствие машинного ИИ перевода, который не может правильно определить пол говорящего и к кому обращаются. Собственно поэтому сейчас и ведется работа по устранению этого недостатка. Вручную правятся диалоги, исправляются ошибки обращения с “Вы”, на “Ты” и пол М/Ж, а также смысловые ошибки.
  19. Starfield

    Почему? Что плохого, если вы сразу видите оригинал на Английском и черновой вариант перевода на Русский? Разве это не помогает быстрее понять смысл? Если черновик на Русском не нравится, то редактор его даже не берет и переводит с оригинала. Они же оба варианта сразу на экране: Там даже специально кнопка есть: “Взять за основу русский вариант”, а если он не нравится, то можно сразу переводить оригинал с Английского. Не вижу в этом проблемы. А еще там есть кнопка: “Другие варианты”, где отображаются переводы с других языков, что гораздо лучше помогает понять, о чем вообще идет речь, даже если этих языков человек не знает. Вот пример 2:
  20. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    Возможно, хотя я думаю, что если бы они получили положительный ответ — они бы трубили о нём отовсюду, так как это была бы для них очень хорошая реклама. Об этом точно написали бы все известные игровые порталы.
  21. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    Ну, судя по их ответу — они никого и не спрашивали. То есть по их логике, они бы сказали только в том случае, если бы получили отказ! А отказ не получить, если никому не писать…
  22. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    Хм, а они спросили разрешения у Remedy? А вдруг те не разрешат? Что же тогда будет... Ой-ё-ёй...
  23. Starfield

    Ну вот как раз над этим и работаем. Терпение господа.
  24. Starfield

    @GoshaDi не спорю, но это в любом случае поможет человеку, который будет заниматься редактированием всей ветки квеста! И ему не придется тратить время на исправление Рода и Обращения.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×