Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

0wn3df1x

Технобоги
  • Публикации

    4 041
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    32

Все публикации пользователя 0wn3df1x

  1. The Count Lucanor / Граф Луканор

    i Уведомление: Перевод текстур и тестирование завершено! Через пару часов отправим письмо разработчикам с оставшимися файлами. Всё дальнейшее зависит от них.
  2. Day of the Tentacle

    Посмотрел. Так понимаю, всего 8 шрифтов, все остальные 382 файла - они же в разном размере. В localization файлы, как я понял, скомпилированные файлы, откуда нужно выдирать текст.
  3. Они, можно сказать, только вчера вечером закончили полировать тех. сторону игры с критическими багами. Поэтому, будем надеяться, сейчас начнут. Кстати говоря. Они об этом и написали, что готовы приступить к стороне переводов и т.д. Остаётся только ждать.
  4. Stardew Valley

    Стоит. Даже несмотря на то, что человек, который попытался толкнуть "перевод" (а на самом деле кусок для тестирования работоспособности текста) на сторонних сайтах, уже получил бан в переводе на ноте.
  5. Stardew Valley

    Нет. Всего лишь некий умник скачал StardewValleyModTools от curiouspers и скомпилировал имеющиеся там файлы (где переведено по одной строке для теста). И теперь распространяет это как русификатор. Я убрал из вашего сообщение это позорище. Заодно убрал то самое сообщение от curiouspers, дабы больше ни у какого уникума не возникло желание выдать скомпилированные для сиюминутного теста файлы за готовый русификатор. Конечно, жаль удалять такое полезное сообщение, но curiouspers обитает здесь и все, кто участвуют в переводе, могут лично получить от него тулсет. По крайне мере, так мы сможем избежать проявлений подобного идиотизма от тех, кто пиарит свои сайты таким образом.
  6. Day of the Tentacle

    Пока неизвестно. Выясним. Дальше в личке обсудим.
  7. Day of the Tentacle

    Для начала нужно будет разобраться с движком. И, к тому же, зная самого разработчика, заявления имеют срок давности. На Broken Age он тоже сначала не планировался. Но, тем не менее, не вижу никаких причине не сделать любительский перевод. К тому же, разработчики это приветствуют.
  8. [Рецензия] Day of the Tentacle Remastered (PC)

    Разработчики очень любят играть в молчанку по этому поводу. Как и с Broken Age (когда он только появился), придётся заняться любителям. Как бы то ни было, Double Fine приветствует любительский перевод своих игр. Но лишь в том случае, если он производится для лицензионной версии игры.
  9. The Count Lucanor / Граф Луканор

    i Уведомление: Перевод текста и подавляющего большинства текстур завершён! Осталось сделать три текстуры, которые должны прислать разработчики. Дело за тестированием и редактурой.
  10. Uncanny Valley

    i Уведомление: Учтём ваши пожелания
  11. Timber and Stone

    Всё затруднительно, пока разработчики не прикрутят нормальную возможность для перевода. Большая часть строк из игры являются переменными. Поэтому когда изменяешь что-то одно, - плохо становится всему коду, к сожалению.
  12. Talisman Prologue

    Вестимо, это проблема витает в воздухе. Но я лишь добавил счётчик, поскольку бота пригласили в перевод.
  13. Talisman Prologue

    i Уведомление: В шапку темы добавлен прогресс перевода. Перевод в скором времени начнётся.
  14. Stardew Valley

    i Уведомление: В шапку темы добавлена ссылка на перевод и прогресс перевода.
  15. The Count Lucanor / Граф Луканор

    Идёт официальный перевод. i Уведомление:Добавлены новые скриншоты перевода!
  16. MechaNika

    i Уведомление: В скором времени в Steam и на других платформах (Включая iOS и Android) будет доступно обновление с русским переводом от Tolma4 Team!
  17. The Vanishing of Ethan Carter

    i Уведомление: Русский перевод от Tolma4 Team будет добавлен в Steam и на других платформах сразу после выпуска крупного обновления, связанного с VR версией игры.
  18. UnderRail

    i Уведомление: В шапку добавлена информация для тех, кто хочет присоединиться к переводу!
  19. UnderRail

    Нота в данном случае не лучший инструмент (к тому же, есть дефицит с инвайтами). С гуглом будет попроще. Столбцы с ключом и оригиналом можно заблочить, дабы их никто случайно не отредактировал. Кстати. Если у вас получилось много текстовиков или вроде того, то могу объединить их в один с возможностью обратной разбивки после окончания.
  20. UnderRail

    Хорошо. Как всё будет готово - закреплю в шапке темы кнопку, дабы те, кто желает принять участие в переводе, отправляли вам в личку свою почту.
  21. UnderRail

    Для простоты можете сделать так. Заменить => на табуляцию. Затем вставить на гугл таблицы. В итоге у вас 39,7 (ключ) и фраза окажутся в двух разных столбцах. Ну, а затем в обратную сторону нужно будет лишь заменить табуляцию на =>.
  22. Battle Brothers

    Это ведь будет далеко не полный перевод, понимаете? Возможности работать с compiled nut (или просто .cnut) у нас нет. Если вы, конечно, не программист, который его изобрёл.
  23. UnderRail

    Сделайте так. Загрузите на гугл-таблицы текст в три столбца: Тех. ключ(если он есть), оригинал, перевод. Ну, а затем пусть желающие шлют вам в личку свои почтовые адреса, дабы вы добавляли их в перевод на гугле. Быстро и удобно. + Если в тексте есть какой-то мусор, то сможете его отфильтровать непосредственно там.
  24. Stardew Valley

    ! Предупреждение: В теме писать только по существу перевода!
  25. Talisman: Horus Heresy

    i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×