Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

ОТСТУПНИК_Style

Новички+
  • Публикации

    30
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя ОТСТУПНИК_Style

  1. Sir Whoopass: Immortal Death

    Sir Whoopass: Immortal Death Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Открытый мир, Кооператив, Экшен Платформы: PC Разработчик: Atomic Elbow Издатель: Atomic Elbow Дата выхода: 18 августа 2022 года Отзывы: 1163 отзывов, 84% положительных
  2. Здравствуйте, я немного не понял. Перевод закончен, но модерация ведется с января?
  3. Я думаю смысла ждать её нет.
  4. Overlord: Fellowship of Evil

    Жанр: RPG (Rogue/Action) Разработчик: Codemasters Издательство: Codemasters Платформа: PC Год выпуска: 19 окт, 2015 Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60648 Прогресс перевода: Идёт перевод
  5. Overlord: Fellowship of Evil

    Перевод закончен, всё переведено, у Гиблет диалоги переделаны с мальчика на девочку, куча, прям тонна правок, конечно игру это не спасет, но тот кто захочет пройти один раз, не будет так тошнотворно играться.
  6. Overlord: Fellowship of Evil

    перевод добит, нужен человек который впихнет его в игру, или тот кто объяснит как это сделать? люди которые занимались распаковкой/упаковкой файлов, уже 2 года не онлайн.
  7. Overlord: Fellowship of Evil

    Народ, модераторы, администрация, кто нить кто в теме. Я завершил перевод на нотабенойде, но проблема в том что теперь его надо как то установить — сделать установщик, я в этом плане полный ноль. А https://forum.zoneofgames.ru/profile/786834-makc_ar/ пропал. Кто нить помогите.
  8. Overlord: Fellowship of Evil

    Всем привет. Так сказать хорошая новость, я случайно узнал, что перевод оказался неполный, и тут надо добить всего-то 10% текста. Я думаю месяца через 3-5 будет готов полоценный перевод
  9. Overlord: Fellowship of Evil

    Да ладно, не может быть. У меня оптоволокно провели, так что я теперь без проблем могу на торенте раздать лиц. стим версию. Так же вопрос, касаемо правки перевода. Как я писал выше выяснилось, что кузнец в игре женского пола, в то время как в переводе она мужского) Как можно внести правки?
  10. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Товарищи что там с руссификатором на 3 часть?
  11. Overlord: Fellowship of Evil

    Ну вообще-то не все так оптимистично, каким-то чудом я все таки скинул лицензию.. эээ забыл никнейм, а тут праздники, короче, как скинут свежий билд русика незамедлительно начнется бетатест, щас вроде как в отпуске время есть. Щас на пишу в личку товарищу, эээ забыл никнейм, поинтересуюсь вопросом.
  12. Cold Fear

    А есть озвучка + текст?
  13. Overlord: Fellowship of Evil

    Ну смотрите сами, я главбуху уже залил, так что торрент будет раздаваться беспрерывно и его будет видно. Ну вы скажите чью будете качать. Я чтоб трафик на работе впустую не нагибать))))
  14. Overlord: Fellowship of Evil

    Постараюсь в пятницу залить торрент на комп главбуха его по ночам не отключают.
  15. Overlord: Fellowship of Evil

    русик поставился, есть две проблемы, на картинке выше видно что перевод названия квеста и заданий некоректно встал, и за чего белеберда. То же самое и с диалогами, вместо диалогов маячит одна фраза, скриншот случайно удалил. Проходить игру в таких условиях то ещё БДСМ))) похлеще дарк соулса))) Постарайся я торент тебе свой скинул, но все таки попытайся с яндекса скачать, точнее сохрани на свой яндекс диск, и там пускай посредством синхранизации скачивается.
  16. Overlord: Fellowship of Evil

    Давно меня не было, (проблемы на работе, учёба). Кароч плюнул я на репаки и на распродаже в стим купил игру. На выходных буду бетатестить, поэтому вопрос, я вот при обнаружении ошибки или некоректности перевода буду делать скрины, вот их куда кидать?
  17. Overlord: Fellowship of Evil

    Откуда у тебя русификатор? Да и как он может быть? Ведь в локализации на нотабенойде у некоторых текстов всё ещё стоят по несколько вариантов перевода.
  18. Overlord: Fellowship of Evil

    У меня вопрос к редактору, я вот заметил что он немного растерян в выборе перевода Minions, в русских версиях обоих частей, был перевод прихвостни. Если вы оставите миньонов, то весь наш труд на смарку, и ещё один гводь в гроб игры. Русскоязычные фанаты нам этого не простят. Я к тому что Прихвостни - это канон перевода в этой игре.
  19. Overlord: Fellowship of Evil

    И так перевод закончен!!! Над переводом трудились Я и ScreamingLord! и ещё каких 3-4 типа, которые переводили 1 слово несколько раз и в сумме дажене перевели и 1% Надеюсь бетатестить перевод дадут только нам с ScreamingLord. Кстати где скачать норм репак а то у fitGirl с трояном. Титры зачем переводить?!
  20. Final Fantasy Type-0 HD

    [censored], я думал тема есть перевод делают, а оказывается все чуда ждут.
  21. Overlord: Fellowship of Evil

    Перевод локаций/городов Hollowmurk - Глухомрачье Summervale - Летовилль Ravenvale - Воронья Долина
  22. Overlord: Fellowship of Evil

    да, вполне.
  23. Overlord: Fellowship of Evil

    Ещё слова с которыми возникли сложности, один мужик меня проконсультировал: Ugg, вероятно, брр Det и dat - без понятия, либо сленг, либо игра слов, навроде that )) По поводу последних я думаю здесь идет просто коверканье that [здесь] - dat [стесь] thet [это] - det [этё] Что это за "Shining Justice" фигурирует в тексте? Не встречал в предыдущих частях. Пока окрестил его "Сияющий Судья". Неправильно вот промтовский перевод из вики: Сияющий юстиции является организация, которая приступила к многочисленным крестовым походам против злых существ в мире в somepoint после падения анти-магического славной империи, купил господство четвертой Overlord к концу, и заставляя прислужников бежать и воскресить четыре чемпионов тьмы, чтобы возобновить борьбу. Сияющий юстиции направляется трех человек: зайчик, как головы и леди Clarrisa с сэром Седрик, как два его ставленник. Девиз Сияющий Справедливость "В Obscuritas Lux", что означает "В темноте, свет." Армия Сияющего юстиции состоит в основном из эльфов, с двумя оружия или щита с оружием, или двуручным мечом. Эльфы поддерживаются человека волшебников, одетых в красный или синий. Элита армии из великих людей, владеющих паладинов массы или мечи с большими экранами.
  24. Overlord: Fellowship of Evil

    Многим встречались слова cutified и cutify. Короче я объясняю что они значат. Это игра слов. Которую я попробую объяснить на примере сравнений mod [мод, модификация] cute [Красивый, милый, прекрасный] modified [модифицированный] cutify [милофицированный] modify [модифицировать] cutified [милофицировать] остальные переводы игры слов: cutability [сила красоты]
  25. Overlord: Fellowship of Evil

    Пиши в единственном числе. В вики просто был раздел где их сразу всех описывали, а так в игре речь идет об одном. Дай ссылку на глосарий. А пока по поводу нюансов перевода: В серии игры есть 4 вида прихвостней browns - Бурые greens - Зелёные Blues - Синие (а не голубые ) Reds - Красные
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×