Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MrTest

Пользователи
  • Публикации

    202
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя MrTest

  1. Secret of Mana

    К сожалению у меня у самого куча висящих “проектов”. Если я возьмусь за этот, то он с шансом в 90% дропнется. Тут нужен кто-то более ответственный.
  2. Secret of Mana

    230 килобайт всего из низ 200 килобайт сюжетного текста. Не так уж и много. Был бы текст со Snes’а в таком же виде, проблем бы не было. Предложение для тех, у кого куча времени: Берете рус/англ версию для снеса. Запускаете в два окна и проходите игру(читерим статы, чтобы не парится). Все увиденные диалоги сразу ищите в англ текстовике(ПК) и перебиваете русскими.
  3. Secret of Mana

    Вполне http://ifritz.narod.ru/som.htm Не, сам я ленивая жопа. Если текст 1 в 1, то даже без отсутствия инструментария, какой-нибудь терпила может его перебить вручную на ноте.
  4. Secret of Mana

    А не проще портировать готовый перевод со Снеса? На сколько я понял, ремейк повторяет текст 1 в 1?
  5. UnityEX

    То что надо. Огромное спасибо!
  6. UnityEX

    Можно ли как то извлечь данные из таких UnityFS архивов? (кроме, как вручную вырезать в hex’е) Внутри файла куча блоков с файлами UnityFS. Почти все известные утилиты извлекают лишь первый блок. https://yadi.sk/d/wO549_Yf3aME3e
  7. Final Fantasy 13-2

    15шка сюжетно пробила дно 13шки.
  8. Atelier (серия игр)

    Я так понимаю проект по переводу Atelier Shallie: Alchemists of the Dusk Sea без выхода PC версии смысла ждать нет? =\
  9. [Рецензия] Agony (PC)

    почему-то считал, что поддержки русского нет
  10. [Рецензия] Agony (PC)

    Темы для перевода никто так и не создает. За перевод никто браться не хочет?
  11. Secret of Mana

    прогресс не стоит?
  12. Чтобы темы не плодить спрошу тут. Может кто скомплить под вин эту тулзу? — https://github.com/mmozeiko/aes-finder
  13. Final Fantasy Type-0 HD

    А мб вы возьметесь оригинал переводить? Там вроде нет проблем с DDS текстурами, да и инструментарий Скай думаю даст, если попросить.
  14. UnityEX

    Добавьте пожалуйста поддержку этих unityFS архивов: https://yadi.sk/d/p2fxHbhv3TcLP6 — в этих архивах выдает сообщение, что имя файла слишком длинное. https://yadi.sk/d/5dlXAS2T3TcM9H — эти не опознаёт. Наверное используется какое-то сжатие.
  15. То что нужно, класс. Спасибо большое.
  16. Приветствую. Можно ли как-то батником сгенерировать рандомный вордлист в текстовой файл? 1.Нужно сгененировать значения содержащие только буквы с a-z в размере от 2х до 7 символов(полный набор комбинаций). На выходе в файле должно получится что-то вроде: aa ab aaa aab aaaa aaab и.тд. Может кто-то помочь? P.S. Мне это нужно для брутфорса одного ресурса.
  17. Sonic The Hedgehog 2006

    Перевод Sonic World Adventure не планируется?
  18. Sonic The Hedgehog 2006

    Мне вот интересно, кто вы такой, чтобы говорить от лица всего народа? Я например переиграю с удовольствием, с переводом, хоть игра мне в своё время доставила немало неудовольствия(ох уж эти тормоза пс3 версии). А он разве чем-то отличается, кроме музыки?
  19. UnityEX

    https://yadi.sk/d/V3ihLv7s3QyW6x Новый формат текстур? На выходе какая-то цветная каша. Можно с этим что-то поделать?
  20. Final Fantasy Type-0 HD

    Так можно всю жизнь ждать. :) Нужно найти народ, который будет возиться с переводом текста в DDS текстурах, и вопрос решится быстрее.
  21. .hack//G.U. Last Recode

    Его перевод давно есть. Остается только вставить...
  22. .hack//G.U. Last Recode

    Тут надо вообще-то с анимехи начинать(знакомство), так как анимеха - первая часть истории, а игра - вторая.
  23. .hack//G.U. Last Recode

    Skeith - Скейс. Pi - Пай Piros The Third - Пирос Третий Alkaid (揺光, Yōkō) - Ёко. Неплохо было бы привлечь к переводу этого человека: https://blackrosetrans.livejournal.com/
  24. .hack//G.U. Last Recode

    G.U. не имеет частей. Vol - это тома. Проще говоря, игру распилили на куски, чтобы больше бабла срубить.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×