Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

stasnislav

Пользователи
  • Публикации

    132
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя stasnislav

  1. Betrayer

    По первому взгляду перевод очень небрежный и походу машинный. Нет различия в заглавных и прописных буквах-в меню они все вперемешку идут. Фраза рядом с уровнем сложности "потерять награду к следующего смерти" это вообще трындец
  2. Hitman: Codename 47 / Hitman 2 / Hitman: Contracts

    А есть у кого-нибудь или кто-нибудь может собрать русификатор, в котором ресурсы будут архивами, а не как в версии от НД отдельными файлами. Тот что здесь выложен подходит, но на той же ГОГ версии у миссий некоторых отсутствуют брифинги, после 5 миссии игра вообще вылетает. Версия игры 1.01 (тот что для стим-версии лежит производит тоже эту операцию, но почему-то все шрифты и текстуры размазанными становятся везде в игре)
  3. Lone Survivor

    Proditor Сразу бы хотел спросить. Ты под ГОГ версию будешь делать?
  4. Серия Heroes of Might and Magic

    А для второй части русик будет для дос или для вин версии? там просто две идет сразу
  5. Серия Heroes of Might and Magic

    А для 4-ой части будет, если скинуть вам?
  6. Project Eden

    Спасибо за наводку. Вообщем там разница оказалось лишь в одном файле, русик встал на ГОГ версию норм. Ну может 10% текста не относящегося к сюжету игры и вообще пониманию происходящего будут тупо кириллицей, ибо я не программер и что делать с ним не знаю. Если будет кто на ГОГ версию ставить, скопируйте файл из папки Levels title.edf, в корневую папку с игрой с заменой.
  7. Project Eden

    Вообщем решил я поглядеть что там вообще с русификатором за дело и вот что обнаружил. Файлы формата EDT. В русификаторе который здесь, открыв один файл стандартным блокнотом, обнаружил, что например слово "нет" отображается в виде YTN. И так со всем текстом. Соответственно в английской версии все так и написано нормальным английским текстом. Версия Фаргуса каким-то образом это записанное YTN в файлах игры преобразовывает в кириллическое НЕТ в самой игре, а вот если его накатить на ГОГ версию (которая по совместительству и является последней версией этой игры), то такого не происходит. Может кто-нибудь что-нибудь подсказать по этому поводу?
  8. Halfway

    На ГОГ версии 1.2.5 без копирования jar и включением модов в меню-английский, с копированием jar и включением модов-русский все как надо
  9. Resident Evil HD Remaster (+ Remake)

    Проходил этот момент за Джилл на версии 1.1 Все было норм кстати
  10. Sudeki

    Братцы сделайте шрифты для игры пожалуйста! Сам текст уже есть русский в игре, шрифты нужны только и все
  11. Stacking

    Проверил на ГОГ версии - тоже вроде все норм. По крайней мере в опциях, где на скринах "было" были квадратики, у меня тоже "стало" норм. Благодарю за труды. Русик можно обновлять)
  12. Vampire: The Masquerade — Вlооdlines

    Скачать 3сд лицензионную версию и играть. Она ничем не отличается
  13. Vampire: The Masquerade — Вlооdlines

    Я же насколько понял официальный патч ставить не нужно, он уже включен, нужна чистая игра. И насколько я помню читал, обладателям стим версии, нужно отключить обновление игры(ибо она пропатчивается тогда). Уточните этот момент, прав я или нет
  14. Vampire: The Masquerade — Вlооdlines

    А можно сделать еще лучше: установить игру, НЕ ПАТЧИТЬ, ставим последнюю версию The True VTMB Patch, качаем под нее русик от behar'а (благодарность ему за это) и наслаждаемся качественно переведнной и безбажной игрой
  15. Valkyria Chronicles

    У Альянса абсолютно нормальный перевод, тут просто некоторые страдают чсвшным переводческим перфекционизмом. Они нормально и доступно все перевели, тебе будет понятно и атмосферой и героями ты проникнешься. У перевода имеются технические, и если и есть, то минимальные литературные огрехи. Если хочешь играй щас, а не жди здешних, которые поправят пару ошибок, да успокоятся
  16. Aztaka

    А будет ли обновлен русификатор?
  17. Halo 2

    А скиньте у кого еще остался нормальный загрузчик, с которым не требует диск после 12 уровня
  18. The Longest Journey

    А подскажите пожалуйста, у меня ГОГ версия, как убрать кракозябры в меню РАЗГОВОРЫ. На предыдущей странице у кого-то была проблема с дневником, он менял размер шрифта в строчке, что можно сделать в этом случае, за какую строку отвечает эта менюшка?
  19. Valdis Story: Abyssal City

    Стоит ли ждать перевода на игру?
  20. Sudeki

    А будет ли таки адаптирован перевод? В ГОГ версии оказывается русский текст есть, но тамошние программисты поленились видать шрифты сделать, если что последняя сборка на рутрекере лежит, скачайте поглядите в плане ресурсов. В стим версии думаю все тоже самое
  21. Valkyria Chronicles

    Ребят поклон вам и благодарность за проделанную работу! А вы Betrayer так же своей сборкой будете выкладывать? И где можно отследить его прогресс? а то на форуме не появлялось информации
  22. Sudeki

    Татошкин русик с ЗОГа норм на ГОГ версию встает. Но придется пошаманить. Ставишь сначала с таверны только текстовый. Он будет выдавать ошибки. Ждешь пока там все закончится и только потом накатываешь ЗОг, тогда не будет корявостей. Ошибок в переводе не заметил. В видео сабов нет, так что имеет смысл ролики русифицировать. В озвучке смысла нет, ибо сабы совпадать наверняка с русификатором не будут
  23. Project Eden

    Обновите кто-нибудь русификатор пожалуйста, чтобы он под последнюю версию игру нормально шел. Использую версию от ГОГ. В игре вместо шрифта, просто куски символов.
  24. Project Eden

    А как-нибудь под ГОГ-версию русик можно адаптировать?
  25. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Папку следуя вашему совету просто назвал Reckoning, дабы максимально коротко. Попробую убрать атрибут, запускаю всегда от админа.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×