-
Публикации
132 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя stasnislav
-
По первому взгляду перевод очень небрежный и походу машинный. Нет различия в заглавных и прописных буквах-в меню они все вперемешку идут. Фраза рядом с уровнем сложности "потерять награду к следующего смерти" это вообще трындец
-
Hitman: Codename 47 / Hitman 2 / Hitman: Contracts
stasnislav ответил в тему пользователя SerGEAnt в Русификаторы
А есть у кого-нибудь или кто-нибудь может собрать русификатор, в котором ресурсы будут архивами, а не как в версии от НД отдельными файлами. Тот что здесь выложен подходит, но на той же ГОГ версии у миссий некоторых отсутствуют брифинги, после 5 миссии игра вообще вылетает. Версия игры 1.01 (тот что для стим-версии лежит производит тоже эту операцию, но почему-то все шрифты и текстуры размазанными становятся везде в игре)- 130 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Proditor Сразу бы хотел спросить. Ты под ГОГ версию будешь делать?
-
Серия Heroes of Might and Magic
stasnislav ответил в тему пользователя ocnsguru в Вскрытие игровых ресурсов
А для второй части русик будет для дос или для вин версии? там просто две идет сразу -
Серия Heroes of Might and Magic
stasnislav ответил в тему пользователя ocnsguru в Вскрытие игровых ресурсов
А для 4-ой части будет, если скинуть вам? -
Спасибо за наводку. Вообщем там разница оказалось лишь в одном файле, русик встал на ГОГ версию норм. Ну может 10% текста не относящегося к сюжету игры и вообще пониманию происходящего будут тупо кириллицей, ибо я не программер и что делать с ним не знаю. Если будет кто на ГОГ версию ставить, скопируйте файл из папки Levels title.edf, в корневую папку с игрой с заменой.
-
Вообщем решил я поглядеть что там вообще с русификатором за дело и вот что обнаружил. Файлы формата EDT. В русификаторе который здесь, открыв один файл стандартным блокнотом, обнаружил, что например слово "нет" отображается в виде YTN. И так со всем текстом. Соответственно в английской версии все так и написано нормальным английским текстом. Версия Фаргуса каким-то образом это записанное YTN в файлах игры преобразовывает в кириллическое НЕТ в самой игре, а вот если его накатить на ГОГ версию (которая по совместительству и является последней версией этой игры), то такого не происходит. Может кто-нибудь что-нибудь подсказать по этому поводу?
-
На ГОГ версии 1.2.5 без копирования jar и включением модов в меню-английский, с копированием jar и включением модов-русский все как надо
-
Проходил этот момент за Джилл на версии 1.1 Все было норм кстати
- 1 566 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Братцы сделайте шрифты для игры пожалуйста! Сам текст уже есть русский в игре, шрифты нужны только и все
-
Проверил на ГОГ версии - тоже вроде все норм. По крайней мере в опциях, где на скринах "было" были квадратики, у меня тоже "стало" норм. Благодарю за труды. Русик можно обновлять)
-
Скачать 3сд лицензионную версию и играть. Она ничем не отличается
-
Я же насколько понял официальный патч ставить не нужно, он уже включен, нужна чистая игра. И насколько я помню читал, обладателям стим версии, нужно отключить обновление игры(ибо она пропатчивается тогда). Уточните этот момент, прав я или нет
-
А можно сделать еще лучше: установить игру, НЕ ПАТЧИТЬ, ставим последнюю версию The True VTMB Patch, качаем под нее русик от behar'а (благодарность ему за это) и наслаждаемся качественно переведнной и безбажной игрой
-
У Альянса абсолютно нормальный перевод, тут просто некоторые страдают чсвшным переводческим перфекционизмом. Они нормально и доступно все перевели, тебе будет понятно и атмосферой и героями ты проникнешься. У перевода имеются технические, и если и есть, то минимальные литературные огрехи. Если хочешь играй щас, а не жди здешних, которые поправят пару ошибок, да успокоятся
-
А будет ли обновлен русификатор?
-
А скиньте у кого еще остался нормальный загрузчик, с которым не требует диск после 12 уровня
-
А подскажите пожалуйста, у меня ГОГ версия, как убрать кракозябры в меню РАЗГОВОРЫ. На предыдущей странице у кого-то была проблема с дневником, он менял размер шрифта в строчке, что можно сделать в этом случае, за какую строку отвечает эта менюшка?
-
Стоит ли ждать перевода на игру?
-
А будет ли таки адаптирован перевод? В ГОГ версии оказывается русский текст есть, но тамошние программисты поленились видать шрифты сделать, если что последняя сборка на рутрекере лежит, скачайте поглядите в плане ресурсов. В стим версии думаю все тоже самое
-
Ребят поклон вам и благодарность за проделанную работу! А вы Betrayer так же своей сборкой будете выкладывать? И где можно отследить его прогресс? а то на форуме не появлялось информации
-
Татошкин русик с ЗОГа норм на ГОГ версию встает. Но придется пошаманить. Ставишь сначала с таверны только текстовый. Он будет выдавать ошибки. Ждешь пока там все закончится и только потом накатываешь ЗОг, тогда не будет корявостей. Ошибок в переводе не заметил. В видео сабов нет, так что имеет смысл ролики русифицировать. В озвучке смысла нет, ибо сабы совпадать наверняка с русификатором не будут
-
Обновите кто-нибудь русификатор пожалуйста, чтобы он под последнюю версию игру нормально шел. Использую версию от ГОГ. В игре вместо шрифта, просто куски символов.
-
А как-нибудь под ГОГ-версию русик можно адаптировать?
-
Папку следуя вашему совету просто назвал Reckoning, дабы максимально коротко. Попробую убрать атрибут, запускаю всегда от админа.