Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Den Em

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 808
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Den Em

  1. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    P.S. Это не только про "Хилл-Вэлли Телеграф".
  2. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Dimon485 Типа того, только ещё бы писать оригинальный текст с текстур и предполагаемый перевод. Чтобы потом обидно не было и чтобы можно было поправить его на ранних этапах.
  3. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Glan Голову включи, умник. Ты привел примеры войсовера. Я же лишь подчеркнул крайнюю убогость озвучки "За гранью Добра и Зла". Или я недостоин разговаривать с вами? Dimon485 И будут мне нарисованные на шару текстуры кидать, я буду о каждой расписывать и причём по одной будут делать и не факт, что ещё и тему прочитают. Прямо как с текст в общем. Разве что текст ты доделывал сам, тот тут прийдется писать каждому и не по один раз. Да и ДВА человека, это так много. Нужен третий, кто будет координировать их. По-любому. Третий нужен, если он будет пинать больше двух человек и желательно сам будет рисовать. А так они вполне могут договорится вдвоём. Разве что боюсь смотреть на неконтролируемые результаты. Я поболее тебя видел уже в этом плане. Так же не следует забывать, что принимаются работы только с их полным соотвествием оригинала. И например на каждую текстуру у san4ess15 у меня были и пока ещё есть замечания. Разве сложно например выставить нужный размер и цвет? Нет! Почему я всем и каждому не единожды должен писать столь частые зачечания? Своей головы на плечах нет? Ладно с нетривиальными текстурами или когда человек на основе оригинальной надписи нарисовал буквы того же шрифта, да надо советоватся. А если сложно тупо напечатать и выставить занчения?.. Извините (ведь это все читают), накипело. Всем. Флуд прекращаем.
  4. Bloody Good Time

    Snoopak96 А, ну молодец =) Только бы сразу пометку сделал, что вытащено было. А то видать как минимум две версии в интернете есть.
  5. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    san4ess15 Вряд ли будут бить, особенно после того, как я тебя отпинал. Glan О да... Озвучка в Beyond Good & Evil — это тихий ужас. Ещё немного и POP - Warrior Within вышел бы. Спасибо, и даром не надо. DMUTPUU Всё по дефолту оставь. Текстуры газет с цифрами 301 это из Сэма и Макса. Цифровая панель переведена вся. Почти готовые текстуры
  6. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Это тест на IQ. Да и лень мне тратить столько времени, учитывая шанс потерять что-то нужное в сотнях тексур. Страшно, размер не должен менятся. Иначе прийдется потом всё пересохранять. С парой работ конечно ничего, но речь идёт о десятках я надеюсь. Отключить генерацию Mip-Maps. Если содержит альфа-канал - DXT5 Без него - DXT3 P.S. Полагаю, что логотип и "продолжение следует" стоит нарисовать одному человеку. P.P.S. "Мы/Нам" :D
  7. World of Goo

    XpeHory6ka Сам-то как думаешь? Конечно же можно!
  8. Bloody Good Time

    То же самое? === Альт. ссылка
  9. World of Goo

    XpeHory6ka Sad but true. Там ведь насколько помню exe игры подменяется, так что что даже если бы игра завелась, она бы ничем не отличалась от ломанной пиратки.
  10. Battlefield 2 (+ Special Forces, Euro Forces)

    Спрос не с админов и модераторов, а создалей перевода. Полагаю, что это из-за разницы твоей версии с той, которая взята за основу для перевода.
  11. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Всего 5 кусков: http://rghost.ru/4009867 http://rghost.ru/4009988 http://rghost.ru/4010196 http://rghost.ru/4010298 http://rghost.ru/4010336 Почти готовы пара текустур от san4ess15 tile_townsquarestricklandapartment1931_doorb.dds tile_townsquarestricklandapartment1931_bannera.dds
  12. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    DMUTPUU Хорошо, как упакуется и зальется куда-нибудь. Добавлю ссылку сюда.
  13. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    DMUTPUU С текстурами это как получится. Нарисует кто-то — будут, а на нет и суда нет. Не имеет смысла выкладывать текстуры с надписями, их много и они не отделены от обычных. Но вряд ли совру, если скажу что их больше сотни.
  14. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Ну... здорово, что ещё сказать =) Поколдовать только с рамкой надо для финального логотипа ещё как-то, а то стерильно выглядит. Ну что, возьмешься обработать всё и привести к финальному виду? P.S. Для "The Game" могу шрифт дать фирменный.
  15. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    DjFreedom Что-то не отображается картинка твоя.
  16. Flight Control HD

    Наверно так проще. MarkerFeltWide-Plain Либо искать аналог, либо русифицировать.
  17. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Liade Да, оттуда. Ну собстенно на термины нечего смотреть. Нужно просто повторить =)
  18. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Liade Ага, только было бы замечательно, если бы были блики на контурах и всё это дело в векторе. =) А то мне всегда не нравились вот такие "бедненькие" контуры в перерисованных версиях заместо шикарного оригинала. Думаю не мне одному. Чтобы можно было переделывать на всякое.
  19. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    wild_13 Не кажется, но это не ошибка. [разводит руками] Что в оригинале,[тут ещё комментарий] что в переводе такого полно из-за наличия{Зло} специальных комментариев {Нормально} в тексте и... [небольшая драматическая пауза] следовательно усложнения чтения текста.[тут ещё один комментарий] John2s Шило на мыло, но подправил чуть-чуть. А с "Эйни" в начале — не согласен, некрасиво звучит. ИМХО.
  20. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    А я хотел бы, дома лежат три кассеты с такими обложками. Правда эти картинки ещё надо будет обработать и наверно векторизовать или просто снова повторить. Но это уже другая история. Нужен тот, кто сделает это. Если бы было какое-то убогое название, то да, может и стоило бы оставить в оригинале, а так... Нет. При первой реальной возможности логотип будет заменен на русский.
  21. Tron 2.0

    Какой выбор то гарантирует? (Мне почему-то читая тему показалось что есть пара пиратских переводов один хуже другого =)) Я говорил вообще то про то, что часть перевода существует на гуглдоксе, вы ведь его не используете? И выбор сейчас: пиратский, неготовый потерянный у red_and_furious_Cat, неготовый на гуглдоксе и неготовый на нотабеноиде. Вроде даже у модератора таких прав нет, как сливать перевод. Сужу по СиМ, я во всяком случае не видел. А онлайн - это новинка и добро. Точно! =)
  22. Tron 2.0

    Ага, если перевод начать с нуля — это дает гарантию, что он будет лучше, что он будет доведен до конца и не сдохнет вновь? Да и если создатель-инициатор темы на нотабеноиде пропадет или решит забить, перевод вы не вытащите. Ведь так? Может проще в оффлайне всё переводить и если что, скинуть/выпросить пару файлов проще, чем сливать перевод оттуда. Да и можно в конце концов чуть ли не ежедневно сюда выкладывать всё более лучшую версию, с уменьшающимся количеством текста из готового перевода, взятого для того, чтобы перевод был цельным. Хотя бы часть игры тогда точно будет приведена в надлежащий вид и выложена сюда, а не будет потеряна у кого-то. Исходники фирменного инсталла не обязательны, просто SerGEAnt'у отправляешь всё необходимое и всё. А кому это ещё должно быть надо? Особенно учитывая наличие нескольких готовых переводов. P.S. Хотя я гляжу уже 2/3 субтитров сделано. Может и выгорит чего. =)
  23. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    000merlin000 Главное, что человек заметил ошибку и написал о ней. Ты со своимдотошным подходом и грамотным написанием не нашел её, а так же ни один из тестеров. И скорее всего ещё не скоро бы заметили её. Стоит отличать попытки помочь от тупого флуда, от тешения своего ЧСВ (чувство собственно важности), набивания постов, дурацких придирок и т.д. и т.п. P.S. Лови лулзы и не нападай на простых форумчан. P.P.S. И у тебя ошибки есть. Все их делают. de_MAX +1 dfi34 Да я тоже заметил. Только вот двойного символа перевода строки я там не вижу. Потом ещё поковыряюсь.
  24. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    DrHelloween Может я и грубовато написал, но поучать как нам действовать и как побыстрее тебе доставить перевод — не стоит. Это уже не первый раз, начинает выбешивать, когда на каждый перевод начинает писать подобное какой-нибудь умник. Тем более перевод уже вышел, а второй части не видать. Так что это вообще кроме как способа выпендрится я в товём посте не нахожу. А за "Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции" — зачет. de_MAX Очевидно же. Тоже животное. Никто кошку или собаку в жизни ведь не называет животным, только с прилагательным "домашнее". Плюс интонация.
  25. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Буслик Исправил. vaan Во второй раз "создание". Исправил. Creature 000merlin000 На мой взгляд Марти более уверенно это произносит, чем тебе это кажется и разрешение у отца он не спрашивает. "Ты прав, но всё же нет" :D Твои проблемы мало кого волнуют, выключи звук тогда. Пиши в Буку, пусть озвучивают. Насчёт последнего поста: Граммар-наци штоле? Ты не в теме этого предложения, поэтому не поучай всех и "играй" дальше.

×