Zubrxxl
Новички+-
Публикации
5 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Zubrxxl
-
Звание
Новичок
-
Не знал, что названия тоже сохраняются. Я-то думал — “собаку съел” на модах в фоле и скае. “Век живи, век учись!” — называется. Спасибо за разъяснение. Удачи вам в работе.
- 3 692 ответа
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 4)
-
Установлена последняя русфикация 0.635. Давайте подумаем как такое может быть: Остаток из старого сэйва? — Такое возможно в Беседовских играх, но только если локация уже была посещена и данный предмет найден в контейнере, но не забран. - Но увы, это новая локация в продвижении по сюжету. Не то что локацию, даже планету ранее не посещал. Установленные моды в которых каким-то образом закрались названия из старой русификации? — Да. такое возможно, если мододел использовал ресурсы с русским языком — Но тоже не подходит, потому как у меня стоят только шкурки (текстуры и меши) на нижнее белье и один esp мод на костюм Elektra, в котором комбезы никак не задействованы и он является “автономным”. Ну еще мод на скорость передвижения стоит, но он вообще не при делах. Я более не знаю, как такое может быть, но данная “смазка” встречается уже не первый раз. Причем другие цвета именно как “Экипировка механика” переведены, а вот коричневый….
- 3 692 ответа
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 4)
-
Как я и говорил — комбез спущенный на талию. Ранее были всех цветов “смазки для локтей”, теперь вот только коричневая попадается.
- 3 692 ответа
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 4)
-
Господа, опять появилась “смазка для локтей”. На данный момент это относится к коричневому комбезу, завязанному на поясе. Причем в более старых версиях перевода эту “смазку” исправили. И еще, в препаратах “змеиный крем” лечащий появился.
- 3 692 ответа
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 4)
-
Вышла третья версия перевода Starfield — переведено почти все (перед установкой проверьте целостность установки игры в Steam!)
Zubrxxl ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
“Синий топ безрукавка” — “голубая смазка для локтей” “Рюкзак” ну или “разгрузка” — “стая” “ударная дрель” — “вибрирующий драйвер“. Хорошо что не “вибратор” )) Там много опусов от ИИ. Я давно так не смеялся. Вот диалоги неплохо переведены. А названия предметов конечно надо вручную править. Готов участвовать в отлавливании “приколов".- 53 ответа
-
- starfield
- релиз русификатора
- (и ещё 1)