Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Dante02

Новички++
  • Публикации

    71
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Dante02

  1. The Typing of the Dead: Overkill

    Ни один я сомневался в значении слова "словарь".
  2. The Typing of the Dead: Overkill

    А "геймплейные" слова переведены?
  3. Куда катится мир? В CoD:BO2 сделали всякие навороты,типа роботов,невидимости и прочей фигни; в Ghosts постапокалипсис и мультиплеер с инопланетянами;теперь в AW еще больше наворотов из Tom Clancy's Future Soldiers.
  4. The Wolf Among Us

    Не переведено второе предложение во втором эпизоде,когда допрашиваешь Холли и выбираешь реплику "Я поговорю с Крейном"
  5. Double Dragon: Neon

    Что с русиком? Почему все остановилось?
  6. Plague Inc.: Evolved

    Игра вышла в стиме,только англ.
  7. Star Wars: The Old Republic

    Перевод с того сайта совсем исчез... Может давайте попробуем,вдруг осилим? Оффициального перевода не будет,если бы разрабы хотели русской локализации,то давно бы уже её сделали.
  8. Scribblenauts Unlimited

    Но ведь никто даже не пробовал перевести. Может там ресурсы открытые и шрифты русские есть. Текста там мало, а слова по отдельности перевести недолго.
  9. Scribblenauts Unlimited

    Ну что? Никто так и не хочет заняться переводом игры?
  10. Skywind

    Недавно вышла версия 0.9, в которой присутствуют диалоги и квесты. Думаю, можно уже сейчас заняться переводом Skywind, а после выхода новых версий обновлять перевод. Текст находится в Skywind.esm, SkywindAssets.esp и Skywind - Patch.esp
  11. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    На Ноте перевод давно готов. Можно собрать новую команду,если та забросила перевод, и,наконец таки, вставить этот текст в игру.
  12. Saints Row IV + Gat out of Hell

    Он еще позавчера был,я уже в русскую версию играю,пусть и частичную.
  13. Papers, Please

    Лучше потом еще разок проверить внимательно,а потом потестить. А что с текстом? Его можно тестировать или он совсем не готов?
  14. Papers, Please

    Выдается всем квалифицированным иммигрантам.(ForeiGners)
  15. Papers, Please

    Я нашел шрифт,который похож на шрифт в игре. Вот.
  16. Papers, Please

    Нет,в фотошопе "Текст". kuhmak, это уже было переведено или нет? Если нет,я пожирнее шрифт сделаю.
  17. Papers, Please

    http://pbrd.co/17Q8zPV - нормально или не очень? Или его уже перевели и я просто номер перепутал?
  18. Papers, Please

    276 осталась. Сделай потом новый документ, я еще раз проверю и можно будет тестировать.
  19. Papers, Please

    Арстока должна быть,в оригинале так.
  20. Superbrothers: Sword & Sworcery EP

    Я уже и отчаялся,что перевода не будет,спасибо программе,что она есть. Не переведено 26%,переводчики,помогите с переводом.
  21. Papers, Please

    30 - Ministry of Justico наверху 31 - Проверить доступ в Арстотцка 51 - звуковые,слава арстотцке 91 - нужна запятая после Играйте 125 - нет перевода 139 - Нужны,Условия 146 - вроде же исправили на личная 189 - есть версия получше - ссылка 270 - М.И. Тут должно быть министерство информации или иностранных дел? 272 - признаные - должно быть две Н 276 - не переведена 295 - может лучше вместо штамп бар просто штамп? 294 и 297 - Режим 300 и 310 - все-таки нужно склонять Арстотцка или нет? 324 - одгого 334 - будите переводить название? 346 - здесь скорее не Аудиозапись, а Аудиожурнал. 350 - должен быть перевод? 363 - Ministry of Laber наверху
  22. Papers, Please

    Сейчас тогда еще проверю и напишу ошибки.
  23. Papers, Please

    Что из этого осталось? Еще нашел - в 30 наверху Ministry of Justica
  24. Papers, Please

    Могу потом еще раз на ошибки проверить,когда исправят из моего поста выше.

×