Dante02
Новички++-
Публикации
71 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Dante02
-
Ни один я сомневался в значении слова "словарь".
-
А "геймплейные" слова переведены?
-
Анонсирован Call of Duty: Advanced Warfare — трейлер и подробности
Dante02 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Куда катится мир? В CoD:BO2 сделали всякие навороты,типа роботов,невидимости и прочей фигни; в Ghosts постапокалипсис и мультиплеер с инопланетянами;теперь в AW еще больше наворотов из Tom Clancy's Future Soldiers. -
Не переведено второе предложение во втором эпизоде,когда допрашиваешь Холли и выбираешь реплику "Я поговорю с Крейном"
-
Что с русиком? Почему все остановилось?
-
Игра вышла в стиме,только англ.
-
Перевод с того сайта совсем исчез... Может давайте попробуем,вдруг осилим? Оффициального перевода не будет,если бы разрабы хотели русской локализации,то давно бы уже её сделали.
-
Но ведь никто даже не пробовал перевести. Может там ресурсы открытые и шрифты русские есть. Текста там мало, а слова по отдельности перевести недолго.
-
Ну что? Никто так и не хочет заняться переводом игры?
-
Недавно вышла версия 0.9, в которой присутствуют диалоги и квесты. Думаю, можно уже сейчас заняться переводом Skywind, а после выхода новых версий обновлять перевод. Текст находится в Skywind.esm, SkywindAssets.esp и Skywind - Patch.esp
-
Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
Dante02 ответил в тему пользователя Haoose в Русификаторы
На Ноте перевод давно готов. Можно собрать новую команду,если та забросила перевод, и,наконец таки, вставить этот текст в игру.- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Он еще позавчера был,я уже в русскую версию играю,пусть и частичную.
-
-
Лучше потом еще разок проверить внимательно,а потом потестить. А что с текстом? Его можно тестировать или он совсем не готов?
-
Выдается всем квалифицированным иммигрантам.(ForeiGners)
-
Я нашел шрифт,который похож на шрифт в игре. Вот.
-
Нет,в фотошопе "Текст". kuhmak, это уже было переведено или нет? Если нет,я пожирнее шрифт сделаю.
-
http://pbrd.co/17Q8zPV - нормально или не очень? Или его уже перевели и я просто номер перепутал?
-
276 осталась. Сделай потом новый документ, я еще раз проверю и можно будет тестировать.
-
Арстока должна быть,в оригинале так.
-
Я уже и отчаялся,что перевода не будет,спасибо программе,что она есть. Не переведено 26%,переводчики,помогите с переводом.
-
30 - Ministry of Justico наверху 31 - Проверить доступ в Арстотцка 51 - звуковые,слава арстотцке 91 - нужна запятая после Играйте 125 - нет перевода 139 - Нужны,Условия 146 - вроде же исправили на личная 189 - есть версия получше - ссылка 270 - М.И. Тут должно быть министерство информации или иностранных дел? 272 - признаные - должно быть две Н 276 - не переведена 295 - может лучше вместо штамп бар просто штамп? 294 и 297 - Режим 300 и 310 - все-таки нужно склонять Арстотцка или нет? 324 - одгого 334 - будите переводить название? 346 - здесь скорее не Аудиозапись, а Аудиожурнал. 350 - должен быть перевод? 363 - Ministry of Laber наверху
-
Сейчас тогда еще проверю и напишу ошибки.
-
Что из этого осталось? Еще нашел - в 30 наверху Ministry of Justica
-
Могу потом еще раз на ошибки проверить,когда исправят из моего поста выше.