Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sudakov Pavel

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 990
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Последний раз Sudakov Pavel выиграл 3 июня 2018

Публикации Sudakov Pavel были самыми популярными!

Репутация

852 Прекрасная

О Sudakov Pavel

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    ПК: CPU AMD Ryzen 5 3600XT, RAM 32GB, VGA AMD Radeon RX 460 (4GB), NVME Kingston NV2 (SNV2S) 500ГБ, HDD 1 Seagate ST31000528AS 1TB, HDD2 WD10EZEX 1TB, HDD3 WD5000AZLX 500GB
  • Консоли
    Nintendo Switch

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Балабаново

Посетители профиля

39 592 просмотра профиля
  1. Poker Night at the Inventory

    @Numkl main pot и side pot переводили, как в Poker Night 2? Я помню, мы тогда ещё ограничивали длину названия из-за размера выскакивающей вывески. Пришлось вроде писать “Осн. банк”, а как вторую фразу перевели я не помню, нужно будет смотреть в русификаторе.
  2. Poker Night at the Inventory

    @Numkl тут, к сожалению, проще будет сохранить в текстовом файле в utf8 без BOM и через hex редактор копировать код.
  3. Poker Night at the Inventory

    @Numkl разве там нормальный юникод не поддерживается? В оригинале просто win-1251 ставит в TTF tools и программа должна сама в нужный формат конвертировать, а в ремастере в теории должен работать обычный utf-8 (в TTF tools можно выставить Normal Unicode).
  4. Poker Night at the Inventory

    Тогда пока лучше вытащить и отложить scene файлы, в которых есть необходимые строки, затем перевести текст в landb файлах и перерисовать графику, а затем браться за scene файлы и пробовать перевести игру. P.S. нашел в папке какие-то старые шрифты, когда я был в команде tolma4 team. Может, какие-то шрифты пригодятся для перерисовки: https://disk.yandex.ru/d/1jjTRbO7w3-dXQ
  5. Poker Night at the Inventory

    Мы тогда не разбирались особо в них, поэтому вручную пытались поправлять через шестнадцатеричный редактор необходимые блоки. Так было нам быстрее и проще, но и то, у нас так в покере 2 все равно могли возникать вылеты, подозреваю, после правок scene файлов, которые я не знаю, как еще можно было бы нормально поправить.
  6. Poker Night at the Inventory

    @Numkl поищите в остальных архивах landb файлы. Возможно, в каких-нибудь project или ui храниться подобные landb файлы. Лишь бы еще некоторые строки не остались в scene файлах, как было в оригинале.
  7. Poker Night at the Inventory

    Насчёт шрифтов. Futura какой-то есть кириллический, но не прям как в оригинале, но схожий по семейству. Найти можно в интернете. Насчет остальных шрифтов можно извлечь растровые шрифты из русификатора покера 2 и попробовать по закинуть текстуру в Inkscape и в данном векторном редакторе попробовать сделать необходимые кириллические символы и потом через High-Logic font editor или FontForge внести недостающие символы в TTF файл, не забыв еще поправить ширину и парный керинг (либо ширину так поправить, чтобы визуально не были так сильно заметны косяки) во вставленных буквах.
  8. Poker Night at the Inventory

    @Numkl во-первых, вы архив сжимали? Если да, то возможно так C# с помощью своей библиотеки сжимает архивы. Во-вторых, не обязательно пережимать оригинальные архивы. Можно собрать свои архивы и сделать Lua скрипт для подгрузки своих архивов. Я здесь писал, как можно сделать свои скрипты: https://forum.zoneofgames.ru/topic/77973-rukovodstvo-rusifikaciya-igr-telltale-games/
  9. Poker Night at the Inventory

    @sniklz Через Font Editor в TTG Tools открываются те файлы?
  10. Poker Night at the Inventory

    Шрифты, скорее всего, там будут векторные. Для этого нужно будет извлечь font файлы и через Auto(De)Packer извлечь ttf файлы. Шрифты редактировать можно через High-Logic font editor или Font Forge. Тут есть статья, как редактировать шрифты через High-Logic Font editor: https://forum.zoneofgames.ru/topic/22895-rusificiruemlokalizuem-shrift/
  11. Poker Night at the Inventory

    Да. Вместо -m лучше использовать параметр -o, чтобы потом можно было работать в TTG tools. И после -k просто вводите ключ, который я передал DenEmу. Ноль был лишним. И еще вместо точки лучше указать путь к папке, где будут распакованы ресурсы.
  12. Poker Night at the Inventory

    @Numkl только если через отладку приложения будет понятно, почему возникает такая ошибка.
  13. Poker Night at the Inventory

    @Den Em спасибо большое. Наконец-то вспомнил пароль от своей учетки. Тут еще такая ситуация: новая версия TTG Tools не умеет распаковывать архивы с использованием сторонних ключей. Занимать поддержкой инструментария мне надоело, поэтому для распаковки ресурсов лучше используйте ttarchext.
  14. Флудильня piton4 и компании

    Пипец как тема разрослась, когда зашел Даскер, еще аватарку сменил. Думал, что его не заметят. Я вроде на 90 странице решил отлучиться и заняться своими делами, а тут уже 117 страниц!
  15. Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов. Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk” После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором. Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах. Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×