-
Публикации
359 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
7
Все публикации пользователя webdriver
-
Professor Layton and the Curious Village
webdriver ответил в тему пользователя webdriver в Русификаторы
Ну кому что нравится. Мне вот понравился Лейтон, решил помочь. Оказалось кроме меня желающих нет, так и переводим вдвоём уже месяц. -
Professor Layton and the Curious Village
webdriver ответил в тему пользователя webdriver в Русификаторы
Я здесь ничего не пытаюсь пропихнуть, я прошу помощи с переводом. -
9 из 10. Сам от себя не ожидал, знал точно только 6 :)
-
Взял: office_clementine_english.txt 4 569 байт text_english.txt 983 байт text_richpresence_english.txt 183 байт text_statsmanager_english.txt 2 670 байт tutorial_english.txt 6 490 байт ui_death_english.txt 41 байт ui_demoupsell_english.txt 265 байт ui_openingcredits_english.txt 813 байт
-
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
webdriver ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Все, что в архиве не переведены. -
Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)
webdriver ответил в тему пользователя _VERGILIY в Tolma4 Team
Похоже Den Em мне не все переведённые текстуры из 1 эп. скинул. === Я скинул всё, что было принято и находится в последней версии. Тот вариант, что выложил san4ess15 я ещё не видел. Предыдущий вариант видел, но он не прошел. (Den Em) -
По твоей логике тогда надо: Кэрэн Пэркэр или Керен Перкер.:)
-
Знаю только про NPC patch, который улучшает все фигурки персонажей в игре, можно взять здесь: _http://forums.qhimm.com/index.php?topic=5105.0
-
Сам текст есть, но как их включить не известно.
-
Penny Arcade Adventures: On the Rain-Slick Precipice of Darkness, Episode One
webdriver добавил тему в Русификаторы
Вот он наконец и вышел. Русификатор для версий 1.0r4, 1.0r5 и версии от 1С. Советую скачать r4, так как рус. изначально был под неё и главное отличие от r5, шрифты, в r4 они как в оригинале, когда как в r5 как в версии от 1С. И ещё о шрифтах, в r5 пришлось англ. буквы в шрифте заменить на русские, поэтому с написанием ника могут быть проблемы, в r4 всё нормально. Если у вас игра от 1С, значит у вас r5. Рус. пока не редактировался. Русификатор и версию 1.0r5 можно взять здесь: http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1531 1.0r4 здесь: https://cloud.mail.ru/public/3i8P/9FbjMwjTY Над переводом работали: Andylg - шрифты, текстуры Dante1806 - перевод de}{ter - текстуры Ghost-mo - перевод Jensaarai - перевод Rosss - перевод SerGEAnt - инсталятор Sheon - перевод, текстуры VareNIK - перевод webdriver - перевод, шрифты, текстуры, разбор и сбор ресурсов Wild One - программная поддержка ZERGеич - текстуры -
Исправленный русификатор для Final Fantasy VII v 1.0
webdriver ответил в тему пользователя Аршавин в Final Fantasy 7
И чем же тебе не нравятся наши шрифты? Всё хочу им заняться, никак времени не найду. Я тоже вам немного помогал.:) -
http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/550 Рус сырой, почти ничего не правилось. Какие ошибки найдёте, снимайте скрины, пишите описания и высылайте на 123327[at]rаmbler.ру. Весит всего 3 мб, но устанавливается сложно и долго. http://tavеrna.ifolder.ru/2809577 или http://upload.com.ua/get/900393450 - Исправленные шрифты. Исправлен глюк из-за которого вместо буквы Л отображалась буква С с хвостиком внизу; исправлен глюк из-за которого у букв, стоящих после буквы б была палочка. У кого lgp tools не выдаёт запрос о декомпрессии, сделайте так: 1) Удалите игру. 2) Зайдите в папку с виндой, там откройте файл FICEDULA.ini, в нём найдите строчку AllowDecompression=0 и вместо 0 поставте 1, сохраните изменение. 3) Установите игру, но не устанавливайте больше ничего, ни патч, ни no-cd. 4) Установите рус. по инструкции, которая идёт вместе с ним. 5) После того как рус. будет полностью установлен, можно ставить и патч, и no-cd, и всё, что хотите Вот что надо делать, когда нет роликов, а есть только звук: Нужно добавить игру FF7 в список исключений ffdshow, для этого запустить Audio decoder configuration и в разделе Debug в графе Dont use ffdshow in(поставить галочку если она не стоит) выбрать edit>add и через проводник выбрать экзешник FF7 в окне, нажать открыть, а затем ок. Тоже самое проделать в Video decoder configuration. Или: 1)удалить все видео кодеки 2)установить ff7, при установке указать, что директшоу тоже ставить, перезагрузиться 3)скопировать с диска папку movies в папку с игрой 4)поставить патч 1.02, no-cd 1.02 5)в настройках игры выбрать разрешение 640x480, вкл. nvidia TNT(если видео карта от nvidia)
-
Overlord 2 — Русификатор (текст) - от SyS-team с сотоварищи :) Над переводом работали: webdriver - перевод Maickl - редактирование Rosss - перевод, редактура HraD - тех.поддержка Andylg - шрифты, перевод ~GOLEM~ - шрифты, перевод de}{ter - перевод John2s - перевод Кузмитчъ - перевод Endragor - перевод ZeRoG - перевод Ivanzypher - перевод KlinOK - перевод Kosyukov - перевод Bocharick - перевод Замечания и критика не только разрешаются, но и приветствуются. [Rosss] Начата работа над полной коррекцией текста, большая часть ошибок будет исправлена в следующей версии, оставайтесь с нами. С наилучшими пожеланиями, Maickl
-
Для неё есть только 2 перевода, наш и от неогейм, у нео правленный промт и он не совпадает.
- 34 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Если пара слов не совпадает это не значит, что рус другой. А с английского можно по разному перевести.
- 34 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Посмотрел я вашу озвучку, видно что делалась по-нашему переводу, но что-то я не помню, чтобы у нас кто-то спрашивал разрешения использовать наш рус. А на сайте везде написано про авторские права, которые вы сами и нарушили.
- 34 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Внимательно тему по переводу надо было читать, там была выложена прога, к сожалению она не всегда хорошо запаковывает обратно, из-за этого игра может вылетать на некоторых локациях.
-
Уже обсуждалось, так у всех русов: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=6372
-
Прога оказалась не такой уж удобной. Перекачайте рус.
-
Да. Нигде и не написано, что это финальная. Я исправил все, какие нашёл.
-
Он уже вышел.:) А вот правка от Maickl'a будет когда будет. Уже отправил SerGEAnt'у свою правку, в ней исправлены найденные орфографические ошибки, ошибки с полом, неточности и тд.
-
Ну может потому что он всегда занимается правкой всех наших переводов. :)
-
Где это он отказывался? А вот править чужой перевод без согласия авторов не надо.
-
Нет, у нас в 1 части они миньонами были ими же и останутся.
-
Не надо. Правкой должен 1 человек заниматься.