Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sherhan

Пользователи
  • Публикации

    146
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sherhan

  1. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Так я не перевожу, а подгоняю перевод с ПК под особенности андроидовского управления. По умолчанию на андроиде не используется мышка.
  2. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Вылавливать "блох" удобнее так, не? Ну и глобальный поиск / замену удобнее делать в обычном текстовике.
  3. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Так практически все редакторы tlk для первого КОТОРа позволяют редактировать только в самих редакторах. Те приблуды, что здесь выкладывались - tlk2xliff, не работают на ВинХР. Случайно нашел редактор позволяющий вытащить тексты в обычные txt - NWN2 TLK Editor. Ну в txt проще сравнивать строки-стринги перевода и оригинала (в Total Commander'е). По крайней мере с андроидовской версией есть различия в отдельных стрингах. зы. а вообще забавно конечно выглядит :)
  4. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Народ - а не проще вытянуть всю текстовку с первого KOTOR'а в txt и так редактировать? Могу поделиться переводом из последнего ZOG'овского. Сам сейчас сижу правлю перевод под Андроид - как-то нелепо читать на Андроиде про мышку. И несколько не по-русски: Save : DC25 to negate stun Для избежания: DC25, чтобы избежать Оглушения
  5. Fallout Shelter

    +1. А я всё никак не мог подобрать название (тяпница же с пятницы). Бывает, глаз замыливается. Я в своё время при сборке тоже ляпы, совершенно глупые, пропускал.
  6. Fallout Shelter

    Ай молодца ребята. Давно уже фанаты-переводчики переплюнули официальных локализаторов. "Водная комната" - майбе "комната водоподготовки"?
  7. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    Старая Альфа/бета :) версия https://yadi.sk/d/iK4ZqSHIYgLvE Полная версия игры - распаковать, в каталоге игры запустить regfix.exe - в реестр внесутся необходимые записи. Установлена последняя версия OpenGL Patch - v1.2.2 (в каталоге игры смотрите OpenGL.txt) Выбор видеорежима через launcher.exe - выбор, при необходимости OpenGL Setup - выход. При игре через OpenGL - возможность выбора разрешений, сглаживания и т.д. (OGLsetup.exe). В каталоге игры два exe - английская и русская версия secretops.eng.exe SecretOps.rus.exe У меня дома и на работе на ХР работают только в режиме совместимости Windows98. Известные глюки - при выходе из игры exe'шник остаётся сидеть в памяти - снимать через диспетчер задач (рекомендую AnVir). При необходимости запуска английской версии - каталог LANGUAGE переименовать к примеру в LANGUAGE.RUS, каталог LANGUAGE.eng соответственно в LANGUAGE. Встроена модификация - симулятор, отсутствующий в оригинальной версии игры. Запуск на главном экране - тыкает туда где стоит курсор. запуск симулятора В каталоге игры мои сейвы, ещё 1999-2000 годов, насколько помню практически полное прохождение. В настройках игры включена неуязвимость - всё таки перевод тестируется, а не просто играется :) Настройки игры включаются клавишей Ecs. Быстрый выход - Alt-X.
  8. The Last Express

    Кстати - а что у вас за траблы с озвучкой? На андроиде прекрасно работает от Фаргуса, а на днях я ещё её и пережал в родной формат. С субтитрами пока глухо, но всё остальное... зы. на шрифт внимание не обращайте, он ещё с первой версии, собранной Narrator'ом, сейчас я подобрал такой же как родной английский, но пока всё на компе лежит.
  9. Star Wars: Republic Commando

    darth-san, огромное спасибо за перевод Прохожу сейчас - совсем другой коленкор если играть с русской озвучкой, тем более что работа со звуком была проделана очень хорошая.
  10. The Operative: No One Lives Forever

    Раньше NOLF в переводе Фаргуса не попадался, а тут наткнулся случайно поиском, скачал, поставил, полез копаться внутрь. Перевел скриптом крякозябрики фаргуса в нормальную кирилицу и стал сравнивать, и оказалось, что перевод Фаргуса давным давно гуляет по инету, в частности на здесь, на zog'е, вот только автор (Алекс Шевченко) почему-то забыл указать что сам он использовал для правки перевод Фаргуса (шрифты, текстовка), приписал всё себе, да ещё лиц.соглашение довольно грозное прилепил: Всего два примера приведу
  11. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    В принципе перевод Wing Commander Spec Ops завершен, осталось подгрузить свои сохранения 15 летней давности ) и попрыгать по миссиям. Пример изменения инструктажа перед вылетом Попутно побеждена старая байда с вылезанием субтитров за экран при использовании в Wing Commander Prophecy пакета обновленного видео чернота вместо самого видео - не баг, а фича )
  12. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    Для затравки - русская версия Wing Commander Spec Ops зы. Я вообще-то Sherhan, но изза глюков, пришлось региться когда-то как andy_007.
  13. Discworld Noir

    Интересно, каким это образом в твоей правке Mundy превратился вдруг в Понеделю? И никто ведь внимания не обратил. "Убила ли Карлотта Понеделя?" "Я был совершенно уверен, что Понеделя нет на пристани." "Здесь была последняя записка от Понеделя."
  14. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    В личке смотри вопрос. А вообще-то, сюда залил русификатор.
  15. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    Wing Commander Prophecy [RUS] Свершилась таки мечта "идиота" ) Нашел Prophecy на русском - меню, титры в роликах, в полетах. И оказывается издание то старое - еще 98 года, да непопадалось до этого ни в виде дисков, ни в инете. Нашел на торрентах. Сама русификация сидит в 2-х игровых файлах + readme на русском + инсталляционная iff'ка, общим весом 30 мег. Прикрутил к русской версии hires-video - в роликах титры немного съедаются по бокам, в полетах - нормально. Могу закинуть Сержанту для размещения на сайте PS: Кстати русская версия WC4 для PSX прекрасно работает через эмулятор.
  16. Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

    Скачал версию 1.1 народного перевода. Конвертнул в txt формат. Почитал. Неплохо. НО! режут глаза ошибки с мягким знаком в "тся". А ведь легко проверяется вопросом. направляетЬся, используетЬся, обойдетЬся - проверочный вопрос: - что делает? направляется, используется, обойдется повертетЬся - проверочный вопрос - что сделатЬ? - повертетЬся И опять Ситы :((, от которых отказались еще в Сержантовской сборке версии 1.3.

×