-
Публикации
78 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя YeOlde_Monk
-
Всё. Своё сдал. Кстати по поводу эпизода - как-то не очень понравилось начало, в том плане что очень мало дали вообще действовать в мире. Факт того, что ты никак не влияешь на мир, кроме парой диалогов, очень печалит. Ну, понятное дело, что так было всегда, просто раньше это хотя бы завуалировано было. А сейчас - ужас. Но концовка очень понравилась! Кровожадная жилка ТеллТейл чувствуется))) Уже жду-недождусь их адаптацию Игры Престолов.
-
Ура!!!! Наконец дождался! Я уж думал не выйдет вообще перевод! Т_Т
-
ЕЕЕеееееее! Ну наканецта кто то дадумался зделать группу вкантакти)) Офоррмил подписон!!! А если серьезно - то подписался)) Приятно видеть, что люди уважают труд и даже делают что-то, от чего может быть приятно) Так глядишь, еще и арты начнут в группу кидать :D
-
Большую часть текста перевел, осталось буквально 100 строк. Приду - доделаю и отправлю. И да, извиняюсь что весь прошлый пост был посвящен исключительно людям, которым лишь бы напакостить. Исправляюсь: ребята, которые пишут теплые слова, поддерживают и предлагают свою кандидатуру в помощь - спасибо вам огромное, от всей души. Лично для меня это очень много значит, т.к. для меня нет ничего приятнее видеть довольные лица, смайлы и комментарии. Только ради этого и хочется продолжать свою работу. Спасибо за поддержку, это придает сил в "темные времена". После того, как мы "отойдем" от Волка и этих перепалок, я уверен, что будет конкурс, новые лица и свежая кровь, и работать над проектами станет проще и интереснее. И да, всем доброе утро)
-
Мда... Почитал я последние страниц 5-10, и, надо сказать, я очень разочарован. Ребята, у вас же есть совесть! Где-то глубоко, возможно, но есть!! Просто сколько раз писали что мы ИСКРЕННЕ сожалеем насчет задержки перевода The Wolf Among Us, но вы как будто не слышите этого и не читаете сообщений. Это крайне прискорбно. Я, вероятно, что-то еще и пропустил и пришел к шапочному разбору, но сейчас команда очень расстроена, некоторые даже подумывают покинуть команду из-за такого неуважения. И, честно сказать, я понимаю, почему это произошло. Некоторые личности взяли на себя слишком много и решили, что можно разбрасываться громкими словами в сторону тех, кто безвозмездно, на чистом энтузиазме переводит игры в любое свободное время (дня и ночи), несмотря на то, что все мы люди, у всех нас есть свои личные дела, учеба, работа (у некоторых учеба + работа) и личная жизнь, да и просто иногда хочется святой тишины и спокойствия. Несмотря на это, люди не понимают простой истины, что мы не роботы, и не можем работать круглосуточно (да, представьте себе, я называю это работой, поскольку мы переводим не когда хотим, а побыстрее, дабы угодить нашей аудитории). К сожалению, со вторым эпизодом "Волка среди нас" у нас возникли затруднения в связи с совершенно идиотским стечением обстоятельств (у одного из переводчиков резко понизилась работоспособность + в этом эпизоде было гораздо больше текста, чем в предыдущем). Однако, некоторые личности не могут этого принять и требуют перевод как можно скорее, оскорбляя переводчиков и убивая всякое желание продолжать свою работу. И это даже после того, как группой были озвучены конкретные сроки - Среда, 19.03.2014 (один только pashok6798 сказал об этом раз 10!) Сейчас оставшийся файл был отдан мне. И я, поняв ситуацию, пришел к следующему выводу: Я доделаю перевод оставшихся строк сегодня же (вечером, ночью, утром - неважно). Однако, терпеть такого обращения больше не хочет никто. И я сделаю последний клич к совести данных персонажей, которым просто-таки неймётся поиграть в Волка, ценой бана на форуме или же оскорбления переводчиков. "Пофиг, баньте, зато я высказал все, что хотел" - похвально, наверное... Я хочу вам раскрыть занавес тайны и сказать что теряю лично я: 1. Первым делом, конечно же - здоровый сон. Ну да пофиг, мне и 3 часа хватит. 2. Задание по учебе я, вероятнее всего, не выполню. 3. Завтра у моей тети день рождения. На нем я буду клевать носом (хотя знаете, тут может даже смешно получиться...) 4. ...как и на учебе, к слову. 5. Я уверен на 80% что во время перевода у меня будет болеть голова и на 100% будут болеть глаза. 6. Я хотел сделать видео для своего канала на YouTube - разумеется, видео накрылось медным тазом, в который ударила молния, после чего по нему пробежался табун лошадей и какнула птичка. Ну и, хоть это и прозвучит банально, но хотелось самого обыкновенного отдыха - в кресле, с теплым пледом и гитарой. Конечно же меня этого сегодня не ждет. Итак, после данного развернутого обращения к совести молодых людей с комплексом нетерпения, я искренне надеюсь, что они поймут, насколько комплексной и разносторонней может быть жизнь у взрослых людей, и то, что если мы образовали группу, которая решила на голом энтузиазме переводить игры, это еще не значит, что мы аки монахи отреклись от нашей прошлой жизни и мирской суеты и посвятили свою жизнь переводам... Мы делаем все, что возможно, чтобы сделать качественный перевод в кратчайшие сроки. Просто не надо забывать одно простое слово - обстоятельства. Наша жизнь непредсказуема, и никто не знает, что случится завтра. Как сложатся обстоятельства - так оно и будет. Доброй ночи.
-
Использую бесплатный купон на вызов модератора! ArtemArt, приди! Избавь нас от еретиков, выражающих некорректно и нецензурно свои мысли, а также можно закрыть тему, ибо люди и так уже знают что через день-два будет перевод.
-
Хах, так я и так на театральном учусь!
-
Лол, а ты думаешь нам приятно все это выслушивать (видеть) на страницах перед каждым переводом? Это же непрерывный кошмар какой-то! Может люди увидят себя со стороны и поймут что так делать тупо не очень хорошо...
-
азаза лалка я ужи поиграл перевот давно уж есть. игра фуфло а пиривотчики тормоза. минусите миня все
-
Да ладно. Кто играет - скатертью дорога) "Лучше плохо, но сейчас, чем качественно, но через пару дней"? Флаг в руки, ребят) P.S. Хорошо не кричат "Tolma4'и выпускают ПРОМТ-русики!!1!". Уже прогресс) Так, глядишь, эволюционируют и отрастят себе терпение :D
-
Ну если нет распознавания речи, то частенько пригождаются пальцы :D Тем более если человек владеет слепой печатью. Одного пальца нет - и кажется, что нет целой руки.
-
Вы там не подгоняйте Буслика. Человек палец сломал, и все равно, превозмогая боль, переводит оставшиеся файлы. А то вот так получите перевод КАПСОМ или строчными, вот и будет вам потом праздник :D А если серьезно, то я думаю все таки лучше в порядке очереди - сначала Волк, а потом уже Ходячие. И того и другого все равно очень мало осталось. К тому же, ЗБТ полным ходом уже идет.
-
Буслик: Спасибо, но мы и сами справимся) Не мог сам написать, ибо занят тестированием Волка. Так что, ребята, работа уже подходит в логическому завершению. Сдается мне, к выходным будет вам Волк. (инфа не проверена, если что - ногами не пинать)
-
Всё. Свой файл (который Буслика) тоже сдал. Теперь дело за малым. Скоро, ребята, скоро! Не кипишуйте самое главное!
-
Полностью согласен, что выглядит очень глупо. Но посмотрим на это с другой стороны - любое сокращение имени так или иначе вызывает либо непонятки, либо смех. Белоснежка = White Snow (дословно - Белый Снег). Сокращение ее имени выглядит как Snow, а именно Снег. Звать девушку Снег по-моему самое глупое, что только можно придумать (разве что после прозвища Donkey Skin). При локализации игры все должно подвергаться той или иной адаптации, иначе получается несусветная хрень. Просто на мой взгляд самым оптимальным вариантом является все же "Серый Волк". [troll_mode on] Мы тут как бэ игру про сказки переводим, окда? [troll_mode off]
-
Ох уж эти извечные споры по поводу перевода... Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк. По-моему логичнее некуда. Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему: "You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?" Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели? "Баю-баюшки, баю, Не ложися на краю! Придет серенький волчок И ухватит за бочок!" "Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!" P.S. Извините. Наболело...
-
Отдам ключи для Origin в хорошие руки. Ключи для следующих игр: Dead Space Burnout Paradise: The Ultimate Box Crysis 2 Maximum Edition Medal of Honor Mirror's Edge ------------------ Писать в личку или (лучше) в Стим: http://steamcommunity.com/id/dim95/ UPDATE: осталась только Mirror's Edge
-
На мой взгляд игра просто офигенна! Я с удовольствием переведу ее, и даже уже нашел человека, готового сделать кириллицу. Только киньте шрифт когда вынете его из игры, и все будет готово.
-
I will punch your eyes! - фраза оригинала. "Я стукну твои глаза" мне показалась (внезапно) очень глупой фразой. Помимо этого я еще подбирал так, чтобы читалось одновременно с речью... I will punch your eyes! Я тебе выбью глаз! Хотя оставлю это на всеобщий суд. Чей вариант лучше - на тот и правьте)
-
2. Не уверен. Но отделяется примерно потому же, почему и в английском языке после предложения ставится зпт и though (хотя).
-
1. В данной ситуации - согласен. Надо поправить. 2. В данной ситуации запятая нужна. 3. Да простят меня великие и могучие Каратели, за то что на форуме и опять про мат...
-
Ребята, извините, задержка с переводом на моей совести. Отдам свое сегодня вечером. Просто игры играми, а жизнь - она кусачая... Вот на работу вчера устраивался. nothingelsetodo, почитал твой холивар насчет мата... Поржал, что называется, от души. И очень кстати вспомнил анекдот. Это тебе так... Почитать на досуге. Может поймешь чего...
-
DLC пройдено. Не пожалел о потраченном времени, хотя должен готовиться. Завтра последний экзамен. >_< Глава Уайатта шикарна! Много юмора, много вариантов. Уговорил не всех, но оставлю все как есть. Теперь ждем самого главного - второй сезон! Эта осень войдет в историю...
-
Не знаю кому как, но лично я, играв в русские Devil May Cry 3 и 4 (прошел бы и первый со вторым, да только эмуляторы больно глючные), уже сильно прикипел к переводу Верджил. Я прекрасно понимаю, что "Вергилий" - это правильный перевод, имя существовавшего человека и все подобное, но все же я за перевод "Верджил". Мне, допустим, приятнее слышать и читать одно и то же имя, а не задумываться, почему Данте сказал "Vergil", а я услышал "Вергилий". А по поводу Мундуса - пусть так Мундусом и остается, я считаю. А то уж больно неприличное у него РУССКОЕ произношение получается - "Мандус"... If you know what I mean...
-
Судьба, дорогой друг. Просто используй Xpadder, и будет тебе счастие! Перенесешь управление с клавы на джой (кстати видит он их все, абсолютно все) и будешь юзать! Чуток геморно, но действенно. В свое время кучу игр таким путем прошел.