-
Публикации
235 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
54 ХорошаяО SileNTViP
-
Звание
Постоянный участник
- День рождения 30.05.1983
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Intel Core i9-9900K, Asus 3080, 32 Gb ОЗУ
-
Консоли
Нет
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
П-Посад
Контактная информация
-
Steam ID
silentvip2
-
VK
silentvip
-
Instagram
shirokov1665
Посетители профиля
11 379 просмотров профиля
-
Редко, но попадаются дампы — где некорректный рендер, или другие данные. Хотя это движок их сохраняет. Как так выходит — загадка.
-
Padding берется из дампа. Ну, если шрифт меняешь, можно в ориг дампе изменить его… Сглаживание работает, если шрифт изначальный был со сглаживанием. public enum GlyphRenderMode { SMOOTH_HINTED = 4121, SMOOTH = 4117, COLOR_HINTED = 69656, COLOR = 69652, RASTER_HINTED = 4122, RASTER = 4118, SDF = 4134, SDF8 = 8230, SDF16 = 16422, SDF32 = 32806, SDFAA_HINTED = 4169, SDFAA = 4165 } Можно режим так же поправить в дампе, если есть такая в этом необходимость. (например ориг без сглаживания) У генератора атласа есть только такие режимы: public enum MsdfType { hardmask, softmask, sdf, psdf, msdf, mtsdf }
-
@Atanvaron что значит глубина резкости? у SDF?
-
Атлас программа создает квадратным с power 4, вродь. И да — есть вероятность пустых мест, которых нет у нового шрифта — другое дело, если изначальные ttf поддерживает кириллицу и его использовать для создания нового. В теории можно зарезать генерацию по ширине и высоте — а вот как поведет себя игра с нестандартными разрешениями не знаю. Ресурсы все равно пакуются и ± пару мегабайт не критично так.
-
Видимо уже пора писать талмут о том, как на самом деле “выглядит” перевод со всеми нюансами, тонкостями и граблями с большинством эксклюзивных движков (особенно яп извращенных до нельзя). Большинство далеких как новички спрашивающие: ну че там с переводом — знатно подо…т. это тебе не взять любую игру и со знанием школьника на твердую 3ку пару кнопок по нажимать и вуаля — шедевр на ру (можно школьника на ИИ заменить)
- 18 ответов
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)
SileNTViP ответил в тему пользователя _Vhailor в Русификаторы
Подтянуть бы ИИ и оригинальным голосом как фразу… https://drive.google.com/file/d/1GQJqgetToTxKGCIe7phWpqil9q_fQuHA/view?usp=sharing- 164 ответа
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Оно было переведено. И на билде 16096420 работало. Видимо опять, что-то на переделали. У меня нет доступа к последним билдам только к тем, что в “свободном доступе”
-
Например? о_О Я всю игру прошел и не было непереведенного на англ. Я вот между двумя билдами только два отличия нашел в localization-string-tables-english(unitedstates)(en-us)_assets_all и то там исправления опечаток.
-
не. батник ищет папку _Data в текущей своей директории )
-
распаковывали в папку игры? если — да и ничего не изменилось — вероятно слишком длинный путь папки игры... есть вероятность, что нет доступа к файлу. пробовать от администратора запустить. есть вероятность, что антивирь убил патчер файла catalog.json и тот не пропатчился
-
Вы хоть тему прочитали? Есть патч русификации, не замена файлов с предыдущей версии. Патч в шапке.
-
Я теперь юзаю LibreOffice для правки… Он лучше работает мелкомягкого офиса с utf8 и указать, что в столбце у тебя текст, а не другое )
-
Игра очень хороша. Прошёл её. Пытаюсь вкорячить машинный с правками.
-
Дернутый текст из кучи языков только en. В формате PO https://mega.nz/file/Go5iGIIa#WF6L2mBmv2ZhFN76F2-0iXqzKMfu4kHH3mQDUlIxRs0 лучше юзать POEdit для редактирования
- 19 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
А я вот не пойму к чему нам ваше мнение? Я выложил машинный перевод, видимо, для конкретного билда. Я никому и ничем не обязан. Я за это ни копейки не получал. Если ж вы такой умный и можете сами все сделать и довести до идеала — флаг вам в руки. Никто ж не запрещает. А так — проходите мимо.