-
Публикации
2 951 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
10
Все публикации пользователя Damin72
-
Нигилизм.
-
Перевод исправленный есть уже, вот только его надо исправить от орфографических косяков... =)
- 37 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Черт... =( Ну не думал я, что название связано с хвостом.... Глупо как-то получается. 0_о
-
Черт! Скриншоты с переводом выглядят классно.
-
Кто-нибудь разбирается в этих предметах и терминах должностей в титрах?
-
Не знаю. Я смотрю на процент перевода и сам текст, при интесивной работе, будет переведен к концу недели. А дальше... А дальше его адаптировать для игры, чтобы слова за строки не вылезали и прочее.... Ну это я опять тут разглагольствую.... Пойду переводить дальше.
-
Большое спасибо! Сейчас исправлю. Просто иногда при переводе мозги вообще отключаются. =) Всегда пытаюсь не переводить дословно. П.С. И все же... Можете глянуть ту мангу? Просто тупо смотреть картинки это не вариант! Там эта манга по Зиро, второй и третьей части. А еще по Код Веронике.
-
Присоединяюсь к посту выше. И на мои тоже.
-
Мангу? А с какого переводишь? Просто была тут манга по Resident Evil. Полностью цветная. А перевода нет. =(
-
Вижу...
-
Окей, но там уже кто-то перевел все системные консольные надписи.
-
По твоей логике я тоже могу идти? =) П.С. Кто там переводить тексты для демки? Если видите строки связанные с чисто консольными элементами по типу Xbox Live или "Было потеряно соединение с съёмным носителем", то можно не переводить. Автор, я прав?
-
Там можно оставить две версии перевода. Так что пиши свой перевод, а потом просто выберут чей лучше.
-
Да, как я понял, помощь требуется только в переводе и шрифтах. Так что дерзай! =)
-
На свежую голову начал перевод. А что за программа для выдирания текста из экзе? А то у игры Breed of Death 6 такая же система.
-
Я там уже перевел некоторые фразы.
-
Приступаю к переводу! П.С. А нельзя сделать русский язык отдельным dll, чтобы не убивать возможности Steamworks?
-
И что затихли?
-
Ну как и я сказал. В экзешнике и длл-ках лежит текст, правда его мало(Хотя там было больше кракозябр, наверное, стояла неправильная кодировка). А xnb лишь графика, да формы для текста. Мой распаковщик, правда,вылетает. 0_о Что странно.
-
Xnb формат? Было дело с ним, когда пытался перевести одну рпг, но это лишь графика. Сам текст в экзешнике Даста, как мне сказали. А распаковщик/запаковщик xnb валяется где–то, так что могу помочь.
-
Здравствуйте! Вчера вышел порт такой замечательной игры под названием Dust An Elysian Tale и захотелось сделать перевод. Проблема возникла с поиском текста и вскрытием файлов, так как не понял чем можно ковырять файлы. Есть идеи? П.С. Текст переведу сам и один, а шрифты, посмотрев по папке, имеют свои русские аналоги, так что проблема только в вскрытии. П.С.С. Прикладываю один файлик. Папка Диалоги намекает. http://rusfolder.com/36559483
-
1.Переводил Codename Gordon не sbuf получилось (со шрифтом чет не так было) 2.Фотошоп знаю не очень(тектуры для Doom 3 и Half-life 2 перерисовывал) 3.576-058-821 4. Неплохо. Была практика. Сдал на 4+. Плюс знаю Немецкий Чуть чуть P.S. Нужен перевод для игры Bee Movie. Поможете перевести