
Niro
Новички++-
Публикации
51 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Niro
-
Звание
Участник
Интересности
-
Конфигурация компьютера
P4 3000, 2Gb, Geforce8800GTS
-
Не вижу ссылку на скачку русификатора… Ткните пальцем, пжлс…
-
Скажите, а русификатор звука все еще актуален с последней версией игры? Можно ли ставить его на стим-версию игры?
- 144 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Игра действительно классная. Я бы взялся перевести, если бы кто-то подсказал как и что именно надо делать.
-
[Рецензия] «Бельтион: Свод Равновесия» (Beltion: Beyond Ritual) (PC)
Niro ответил в тему пользователя Goddy в Статьи
Рецензия понравилась, хорошо и грамотно написана, с присущим автору остроумием:). Непонятно только одно - какое он имел моральное право завышать оценку, уповая на будущие патчи, и чтобы поддержать молодую отечественную команду? Поддерживать команду автор может только как частное лицо, но не как рецензент - в этом качестве он обязан дать объективную оценку. И уж только потом, в посткриптуме, выразить свои надежды на патчи и высказать добрые пожелания в адрес разработчиков. А то, честно говоря, достало уже такое снисходительно-лицемерное поглаживание по головке отечественных игроделов. -
[Интервью] «Xenus 2: Белое золото» (White Gold: War in Paradise) (PC)
Niro ответил в тему пользователя Goddy в Статьи
Надеюсь, до выхода игры авторы еще успеют благоразумно пересмотреть некоторые весьма спорные детали сюжета:). И назвать кокаин, "имеющий кроме отрицательных и положительные свойства", как-нить по-другому:). Иначе, не миновать им больших неприятностей. -
Очень верное замечание, которое никто почему-то не хочет принимать в расчет. А ведь собака-то именно здесь и зарыта:). Я считаю, что ролевая система МЕ очень органична общему содержанию, атмосфере и стилю игры. Утрированно говоря, МЕ это большое, захватывающее приключение, в котором герой проходит путь от "рядового бойца Красной армии" до вершителя судеб и спасителя вселенной. Соответственно, растут и возможности героя - ролевая система в данном случае призвана подчеркнуть только это обстоятельство. И никакое другое:). Согласен с вами, что судить МЕ как полноценную РС-игру не очень правильно. Вернее, совсем неправильно. Это примерно то же самое, что требовать от портированной с приставки авиа-аркады физики и авионики ИЛ-2. То есть, как игра МЕ изначально делалась в расчете на определенные, очень обширные слои игроков, и преследовала совершенно определенные цели. И ставить ей в укор отсутствие того или этого просто глупо - она такая, какой и задумывалась. Другое дело, если бы разработчики хотели сделать что-то, а у них не получилось или получилось плохо (как, например, в Готике 3 или Данжеон Лордс). Но разработчики-то сделали именно то, что хотели. И получилось у них это, на мой взгляд, просто на "отлично" - МЕ совершенно органичная, целостная, грамотная и доведенная, если так можно выразиться, игра. Что же касается "тоски по безвозвратно ушедшему", то здесь я полностью солидарен с форумчанами, сожалеющими о том, что игры стали гораздо мельче и скучнее. Но, тут уж ничего не поделаешь... все меняется. Но прежде всего меняемся мы сами. Кажется, что раньше и водка была крепче, и девушки быстрее соглашались, а на самом-то деле мы сами давно уж не красавцы и водка не берет даже после третьего стакана:).
-
Очень хорошая рецензия, точная, информативная и объективная. Гораздо лучше, чем на ag, без излишней вкусовщины и желчности. Хотя, на мой взгляд, можно было бы написать поподробней, в особенности насчет ролевой системы. В общем, спасибо автору.
-
Почитал полемику и решил высказаться, как рядовой пользователь сайта, пребывающий здесь уже несколько лет, еще с "прошлой жизни" сайта. По-моему, в последнее время наметилась очень плохая тенденция: переводчики всячески противопоставляют себя всем остальным форумчанинам и считают себя какой-то избранной кастой, мотивируя это тем, что вот-де, они делают переводы, работают, не покладая рук и т. п. Хочется спросить: господа, а зачем вы это делаете? Для кого работаете? Для тех, кого потом презрительно называете "нубами"? По-моему, с таким отношением вряд ли можно плодотворно работать, ибо не секрет, что любой специалист, ремесленник, должен заранее уважать и любить своих потребителей, ибо делает он это для них. Понятно, что потребитель не всегда адекватен в своих словах и поступках и часто его хочется послать матом, но... в том-то и штука, что надо уметь быть выше, сильнее и благороднее. И терпимее. Ибо, ясно, что многие здесь заранее уважают вас, даже если и не говорят об этом прямо. Ведь на самом деле многие из форумчан хотели бы оказаться на вашем месте, работать с вами, заниматься столь интересным делом как переводы. Так что, не стоит презрительно относиться к другим форумчанином. На мой взгляд в противопоставлении себя обычным юзерам есть что-то плебейское, мелкое. Особенно ярко это видно на примере тех, кто еще вчера был рядовым пользователем сайта, а сегодня его приняли в команду и вот он уже ходит гусь гусем, поплевывая на вчерашних товарищей :D. Что же касается конкретно IoG, то я с ним столкновений не имел, но некоторые его сообщения читать крайне неприятно. Мне кажется, что работа модера это все-таки не работа участкового или вышибалы в пивняке:D. И уж если взвалил на себя столь тяжкую ношу, то уж будь добр, запасись терпением, тактом и выдержкой. Верно? А вот с Сержантом я как-то сталкивался. Не буду сейчас конкретизировать ту ситуацию, но могу совершенно уверенно сказать, что это совершенно адекватный, справедливый и тактичный человек. Поэтому, в данном случае я думаю, что у него были очень веские причины принять то решение, что стало предметом обсуждения. И, напоследок хотелось бы сказать пару слов по поводу самого сайта. То, что происходит с сайтом и то, куда он развивается, мне лично очень нравится. Он приобретает характер полноценного игрового ресурса со спецификой в виде сайта переводов. Раньше, например, ради новостей и форума я заходил только на zoneofgames.ru. А теперь поровну нахожусь и там, и здесь. И не скажу, что форум на AG для меня ценнее :D. Так что, может действительно не стоит сдерживать развитие сайта, насаждая здесь инквизиторские замашки и развивая "культы личности" в отношении команд переводчиков?
-
Новости от Spirit Team: релиз перевода Puzzle Quest: Challenge of the Warlords
Niro ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Поставил долгожданный перевод. Пока играл совсем немного, но по первым впечатлениям могу сказать, что качество перевода просто великолепное. Большое спасибо студии Spirit Team. -
Самая приятная новость за последние два года. Но и самая пугающая... неизвестно, что они сделают на сей раз. Может просто хотят еще чуть-чуть потоптаться на трупе бренда и выжать из него еще немного денег. А Уоррен Спектор принимает участие в проекте?
-
А у меня все получилось, перешло на русский. Так что, спасибо, Varan, за подсказку:).
-
Да, классная игрушка, и выглядит отлично. Однако, сомневаюсь, что кто-то возьмется за ее перевод - текста много, а популярность игры низкая.
-
Что там тыкать достаточно понятно, однако с переводом было бы просто приятней играть. А игра явно стоит хорошего перевода, побольше даже чем иные "блокбастеры", на которые бросаются наши команды переводчиков.
-
Демо-версии (F.E.A.R. Perseus Mandate) / Патчи (World of Warcraft) / Трейлеры (Assassin's Creed, Kane and Lynch: Dead Men, Need for Speed ProStreet)
Niro ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровой архив
Автор новости явно подпевает небезызвестному сайту АГ.ру - там примерно в таком же духе выразились:). F.E.A.R отличная игра, нечего на нее напраслину возводить, в духе провинциального ворчуна Номада:).