Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vool

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    830
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Vool

  1. Troubleshooter

    С патчем вышло и обновление перевода. В обновление перевода вошли как исправление старого текста так и часть нового. Включая доп.перевод части скилов и прочее. Следующий патч в марте.
  2. Troubleshooter

    Если ничего не путаю, то патч назначен на 22 февраля. Итого в него в общей сумме вошло — 3 обновления. Часть январских, которые не успели выйти и всё что было сделано в феврале. В случае, если патч добавит новый контент или что-то исправит в оригинальной игре, в переводе это проявится уже в марте, т.к. эти изменения скорее всего не успеют попасть в игру в феврале из-за временного лага.
  3. Troubleshooter

    Уточнение: Вместе с февральским патчем - будет расширен перевод переменных, которые используются в скилах. Но в дальнейшем их должны будут проверить редакторы.
  4. Troubleshooter

    Из новостей об игре: “… следующее обновление выйдет в середине февраля. “ Что конечно приносит некоторые неудобства, но в целом ожидаемо. (ввиде каникул в Азии) Соответственно к дате выхода всех обновлений перевода прибавляем 1,5-2 недели и получаем — март. Но есть одно но февральский апдейт, уже принесёт с собой часть того, что попросили исправить игроки. (но только часть). В следующем обновлении (в марте) планируется ещё добавить перевода Хелпа, Скилов, Пис и исправления ошибок. (Но это-то только в том случае, если всё пойдёт по плану.)
  5. Большое спасибо — очень познавательно.
  6. Troubleshooter

    Возможно опять в игре в русской и английской версии появится нечто типа “Отчёты О Деятельности” — это бага. (если конечно это не сбой одной из тестовых версий) Почему она периодически появляется — я не могу понять. Мне не удалось выявить причины подобного. Оно появляется само в местах, которые были переведены несколько лет назад и с тех пор их никто не менял. Очень похоже, что это так отрабатывает какой-то алгоритм на сервере разработчиков игры. Могу только высказать надежду, что следующее исправление это исправит и больше оно не появится. (Но я не могу гарантировать, что такое не повториться. По графику следующее обновление игры выйдет в феврале.) (Выход патчей в феврале, как и всегда привязан к азиатским праздникам) Мы - приносим свои извинения за неудобства.
  7. Troubleshooter

    Автор игры написал, что после полной проверки всего массива текстов - применил все исправления ошибочных строк в переводе. Так что теперь, если какой-то скилл вдруг будет работать не стабильно — это точно не вина переводчиков. Единственное но — может не корректно что-то отрабатывать именно с кириллическими символами. По этому, если кто-то такое увидит — просим высылать скриншот. Тогда разработчик сможет это проверить сам и посмотреть что там делает его код, ну или что не делает. Ну или сам скил — забагованный.
  8. Troubleshooter

    Срочный фикс — развалился на 2 части. - Первая часть исправит ошибки в файле с сюжетом. (скоро должна выйти) - Вторая часть выйдет чуть позже и там будет большая часть исправлений именно интерфейса. Выйдут ли обе части вместе или нет — не знаю.
  9. Troubleshooter

    Возможно именно в них разработчик и нашёл разработчик ошибки. (но это не точно) Но в принципе — это странно. Т.к. текстовое их описание — никак не зависит от механики их работы. По идее оно должно работать не только в любой версии игры одинаково, но более того — вообще без файлов локализации в принципе. Однако лучше прислать скриншот, что бы я мог это проверить конкретно в те скилах о которых говорите вы. (а то мало ли что...) (следующий срочный фикс — исправит найденные разработчиком игры ошибки в описании) Непосредственно скилов с переводом я нашёл в файле которых прислал разработчик - 2 штуки. (их описание - я поправил) Остальное — оригинальные строки, которых не касалась рука переводчика. Так что без скриншота скила, ничего дельного, я сказать не смогу.
  10. Troubleshooter

    Следующий срочный фикс перевода исправит ряд ошибок, которые при тестировании перевода обнаружил разработчик. Какие-то новые строки перевода там тоже будут, но в целом суть только в исправлении ошибок. Ещё при тестировании некоторых элементов игры, был обнаружен баг (не перевода - баг игры), вероятно он тоже будет исправлен в одном из следующих патчей. Нашлась ошибка в английской версии — тоже вероятно будет исправлена в будущих обновлениях.
  11. Troubleshooter

    Обновление вышло. Ошибка исправлена.
  12. Troubleshooter

    PS: Разработчик пишет, что ошибка будет исправлена в ближайшем срочном фиксе игры.
  13. Troubleshooter

    К сожалению в текущей версии игры в описание способностей персонажей связанных с молниями — вкралась ошибка. Не отображается название эффекта “электрическое поле” в конце фразы. Ошибка будет исправлена в одном из будущих обновлений. Должно быть примерно так: С вероятностью 25% создаёт на 25% целевой области электрическое поле.
  14. Troubleshooter

    Обновление перевода — вышло вместе с патчем в полном объёме. Новый фикс должен был бы насчитывать аж целых 3 строки . По этому туда по просьбам игроков войдёт перевод части внутри игровых писем. (правда я не знаю зачем, т.к. там ничего интересного не написано) География вроде бы теперь в порядке. Но теперь надо её растащить по всему тексту. Что бы во всём тексте названия были на русском языке. Со временем это будет сделано. Небольшой косяк присутствует в тексте после патча — 1 название юнитов может быть не переведено. (изменилось расположение строки) Следующим фиксом это будет устранено. (Хотя возможно это только в “ТраблоПедии” так отображается. Напомню она переводится по остаточному принципу и рука редактора её вообще никогда не касалась.) Патч принёс 1 новую строку географии — перевод её будет добавлен где-то в следующих патчах. В дальнейшем мы собираемся ещё поработать и с “ТраблоПедией” и со скилами. (что в теории позволит упростить некоторые аспекты игры) В этом и будет заключаться основная часть следующего обновления перевода. К сожалению мне не известно когда именно “редакторская группа” сможет начать вычитку текстов. Увы в новогодние праздники эта работа — так и не началась. (к сожалению никто из редакторов, так и не смог заняться этим делом)
  15. Troubleshooter

    Разработчик игры пишет, что патч добавит ещё и новый уровень: “ Added a new Normal Case, 'Uninvited guest in the town'. - This mission is activated on the Mission Control Panel once you complete the scenario mission 'Got a Clue'. ” Остальное не так значимо. Это значит, скорее всего потребуется ещё 1 исправление текстов в этом месяце. (если оно конечно успеет выйти в этом месяце) Что ещё туда войдёт кроме стандартных правок после патча — пока не знаю.
  16. Troubleshooter

    Разработчик игры сказал, что всё должно выйти с патчем 11 января. Остальное — в плановом порядке.
  17. Troubleshooter

    “Вне очередной” фикс перевода, отправлен разработчику - вчера. (Успеют ли его вставить в грядущий патч — не знаю. Возможно он выйдет чуть позже.) “Вне очередной”, т.к. изначально планировалось, что обновление перевода — выйдет в конце месяца. В него вошло всё выше описанное. Выход следующего обновления будет привязан к тому, что будет содержать патч от 11 числа, того, когда выйдет текущее обновление перевода и от срочности того, что нужно будет добавлять. Т.е. или в конце января или в феврале. Отдельное уведомление: @Albeoris кажется, что после выхода патча - с “основным текстом” всё. (Мелкая редактура опечаток и имена — не в счёт. Остатки перевода географии (спасибо Фоксу), должны тоже быть добавлена в следующем патче. Это со временем сделается в рабочем порядке.) Что касается остатков перевода DLC-1, то я планирую отложить это на некоторое время, что бы решить некоторые накопившиеся и многократно откладываемые текущие проблемы в разделах: скилы, “ТраблоПедия” и прочее.
  18. Troubleshooter

    Всех это видящих — с наступившим Новым Годом. Следующее обновление вернёт перевод пропавший из некоторых строк описания скилов и дополнит перевод “сюжета основной игры". Вроде бы сюжет теперь будет уже переведён полностью и без пропусков. (Тут имеется ввиду, что мы поговорили с разработчиком и он прислал те строки, которые он переписал или мы не нашли. Ну и "полностью" по мнению переводчиков и разработчиков игры. Понятно что никто не застрахован от ошибок и мы могли что-то не заметить.) Выйдет обновление перевода где-то к концу января 2023 года. После этого скорее всё внимание будет переведено на другие аспекты игры. Перевод DLC-1 будет продолжен несколько позже, т.к. нужно сделать кое что из того, что просили игроки. Полная вычитка текста — всё ещё откладывается на неопределённое время, т.к. перед этим нужно кое что поменять в самой игре. Так, что пока что местами ничего нельзя с делать с тем, как именно игра “набирает строки из переменных”. Вот как она их набирает, так вы это и видите в скилах. И причина отсутствия окончания именно в этом. Когда всё остальное будет завершено (или автор полностью завершит формировать интерфейс) — вот тогда к этому можно будет вернуться. (Как-то так, хотя возможно что-то и забыл…)
  19. Troubleshooter

    Вообще мы не планировали описывать описание следующего фикса, но есть опасения — забыть (выйдет он по принципу “ну когда выйдет”): - строки, образующие описание способностей — опять изменились. Теперь таких строк стало больше, но они стали короче. Теперь всем, кто их переводит станет проще, но некоторые куски — придётся переводить заново. В конечном итоге, это — правильно. (это ещё влияет и на “Траблопедию” [энциклопедию встроенную в игру]) теоретически — это было исправлено. (Но стоит дождаться выхода фикс и проверить.) - апдейт системных сообщений и целей миссий из последнего патча. - прочее... Собственно это всё надо перепроверить после “первого контентного патча” в 2023 году. А то мало ли забудется\потеряется. Что-то у всех участвующих в процессе — излишне много суеты… Увы не попало в фикс исправление одной из способностей “способность_1” которая всё ещё весит в общем списке способностей (забыл). Стоит вернуться к этому в 2023 году. Разработчики и переводчики — поздравляют всех, кто это увидит с наступлением нового 2023 года и желают вам того, что вы сами захотите. (Ну и поменьше суеты конечно.)
  20. Troubleshooter

    Новый патч в игре — что там намудрил с описанием некоторых способностей. Например часть их вообще вырезали. Так что возможны странности из разряда: “было переведено, стало не переведено”. (хотя возможно вырезали не используемые описания). Так, что видимо фикс перевода в этом году выйдет и возможно даже не один — ближе к НГ. Описание его не будет, уведомление о нём (как я уже писал выше — не будет), просто если что-то именно “потерялось или было переписано авторами игры” — вернётся обратно или переведётся заново.
  21. Troubleshooter

    Перевод новости о вчерашнем обновлении: “Благодаря вашей поддержке, мы смогли продолжить разработку нашей игры в 2022 году. Нам всё ещё не хватает опыта, и мы часто совершаем ошибки. Тем не менее, мы искренне благодарим вас за то, что вы всегда поддерживаете нас. Мы думали, что подготовили для вас много интерсного, но после мы это написали, мы поняли, что в общем-то сделали не так много контента, и мы приносим за это вам свои извинения. Мы сделаем все возможное, чтобы включить больше контента в новогоднее обновление! Счастливого Рождества и счастливого Нового года! В обновление вошли следующие изменения: Добавлена новая сценарная миссия "Got a Clue - Angry Barrel Street". Добавлена дополнительная сложность настройки "Records of Ancestors". - Звери, обладающие индивидуальным мастерством, будет обладать случайным индивидуальным мастерством. Добавлено новое зелье: Зелье катарсиса Добавлен новый цепной эффект: Утечка электричества - Изменено общее количество слотов: -Изменено общее количество слотов для 1-го класса с 17 до 18. -Изменено общее количество слотов для 2-х классов с 23 до 25. -Классы, которые относятся к машинам, неприменимы. -Изменены некоторые эффекты цепочки. -Изменена сцена извлечения Psy-Stone, которая должна быть пропущена нажатием ESC. -Изменено индивидуальное мастерство вражеского юнита Кевина. -Изменен внешний вид некоторых пистолетов. -Исправлен ряд ошибок ошибок.“ PS: требуется ли срочный фикс для перевода — посмотрю несколько позже (ближе к НГ). Если требуется, то он будет выпущен без предварительного и последующего уведомления.
  22. Troubleshooter

    Здравствуйте. Извините, но ранее мы уже отвечали на эти вопросы - 48 страниц ответов на вопросы. В частности на 1 странице: О прогрессе перевода игры в Стиме, написано ещё например на странице перевода с Стиме. Что касается пиратки — без понятия. Смотрите дату сборки пиратки и дату последнего обновления игры со всеми переводами в Стиме. (подскажу — сегодня после 20:00 по Московскому времени.) Помнить что поменялось с того момента, как кто-то когдато сделал пиратку, лично я просто - не в состоянии. Если в пиратке нет последнего DLC, а его на 99% там нет — сразу в помойку. Т.к. значит, что там нет и последних патчей. Что касательно того что и где переведено — можно поискать на боле мене свежих стримах в ютубе и составить своё мнение (ну если конечно запись стрима не очень старая в пределах 6-8 месяцев). Как минимум дважды народ игру проходил целиком под запись на стримах. И сколько-то раз частично. Могу только сказать, что письма — нет. Письма никто переводить — не собирался. Это будет переведено только после того, как всё более важное будет доделано. Т.е после того, как будет например переведена вся энциклопедия. Скилы переводятся — полуавтоматически самим движком игры. (Пишем в 1 месте перевод, он появляется в 30 других местах, это не прогнозируемо в принципе. Последний патч например принёс кучу скилов для нового класса персонажа их например никто не переводил. Скорее всего это будут делать уже в 2023 году.) А кроме это, всё остальное уже описывалось на 48 страницах ответов на вопросы в этой теме. (Если что никого не хотел задеть, был сильно занят. Написал ответ - как смог.
  23. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Добрый день. Этот вопрос уже задавали ранее — ищите ответ выше. Наш перевод видео роликов доя SH HK — никак не зависит от версии игры. Что касается перевода текста — я уже не помню. Ищите ответ выше.
  24. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Занятно, занятно, особенно, когда на диване проходишь повторно вечерком после работы. Если будете это выпускать, то возможно стоит вам дать исходник озвучки для Hong Kong-а, что бы вы могли сделать свою версию озвучки и видео роликов тоже.
  25. Troubleshooter

    Что-то я немного потерялся в датах на календаре, а ведь уже 29-ое ноября… В связи с этим в 2022 году — наверное выйдет ещё 1 патч (но это не точно). Который принесёт с собой “накопившиеся за последние месяцы рандомные исправления, которые никак не будут описаны”. Которые банально ещё не успели войти ни в один патч. (по тому, что я потерялся в датах на календаре ) Однако вот этот баг: скорее всего испрален не будет. (это надо спрашивать у разработчика с чего он вообще там взялся, а в около новогоднюю суету, это — плохая идея) Кроме этого в декабре, наша команда уходить в отпуск. (как и во все прошлые годы) Это означает, что до конца января будут выпускаться только срочные исправления\обновления, а весь новый переведённый текст или поступит в игру в ближе к концу января (как это было в прошлые годы), или будет поступать в игру без уведомлений в промежутках между поеданием салатов. (это будет зависеть исключительно от того, кто, как и насколько усиленно будет отдыхать) Иногда в новогоднее время, ведутся работы над иными локализациями этой игры и прочее… Если будет свободен кто-то из редакторов, то он возможно пообщается с разработчиками по поводу некоторых не совсем удачных названий из прошлого патча. Но лично я в этом году, планирую только отдыхать. Предполагается, что после 23 января все вернутся к стандартному графику “1 или 2 обновления в месяц” (если конечно не будет каких-то внезапностей) До 23-го января по идее новостей не будет. (Если конечно разработчик не будет что-то интересное анонсировать. В этом случае, мы скорее всего напишем тут их перевод.)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×