Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vool

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    994
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя Vool

  1. Warhammer Quest

    Ты написал про все версии, но забыл написать про Linux версию игры написать. (Она тоже из польского магазина. По идее она должна быть по контенту унифицирована с их Виндовской версией.) Под Linux — работает. Для Linux версии, которая выложена известно где, собрана отдельная версия. Для использования в версии 1.0, требуется заменить 2 файла в игре теми, что лежат в архиве перевода для Linux версии игры 1.0 и поставить пометку на выполнение. Путь к игре по умолчанию: GOG Games\Warhammer Quest\game\WarhammerQuest_Data\ Для других версий не подходит. Только для версии 1.0.
  2. Warhammer Quest

    Это информация для будущего релиза. Там нет ссылки в принципе и никогда не было. Это что бы при релизе, не забыли поменять ссылку. (Там был только “эмулятор ссылки в виде подчёркивания”. Я думал это очевидно… подчёркивание убрал, что бы было ещё более очевидно.)
  3. Warhammer Quest

    Тех.часть — сдана. О выпуске новой версии перевода более подробно сообщит FoxyLittleThing, когда придёт время. PS: коллеги, не забудьте исправить в шапке перевода это: “Русификатор для теста: https://mega.nz/#!peQDxRBK!Ar4_zpna...N6xa92ChPud78E4 (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat). “ на это: Русификатор для теста: “новая ссылка (распаковать архив, запустить ЕХЕ файл. )
  4. Warhammer Quest

    Уточню Фокса: - мы планируем отказаться от второго варианта используемого нами инсталятора и видимо придётся возвращаться к первому (Inno Setup. в котором увы никто из нас ничего не понимает). Предполагалось, что за год авторы используемого нами ранее программного продукта, что-то исправят в своих скриптах или же авторы некоторых антивирусных программ “перестанут слепо и не думая брать данные из базы вредоносных алгоритмов”, но этого увы не произошло. - требуется переделать существующий старый и не актуальный сегодня скрипт на “Inno Setup 5”, под более новую версию перевода и более новую версию самого инсталятора Inno Setup. (теоритически. хотя возможно “Inno Setup 5” и сейчас актуален, не знаю.) Если у кого-то есть познание в программе “Inno Setup 5” и желание помочь, сообщите пожалуйста об этом FoxyLittleThing. (ну или отпишитесь тут) Спасибо.
  5. Troubleshooter

    Вышел предположительно последний патч для локализаций в 2024 году. В него вошли: - исправления ошибок; - перевод части игровых подсказок (увы технические проблемы помешали доработать все подсказки); - перевод части хелпа; - перевод части скилов (тех что упоминались в подсказках); 2) Патч добавил 1 или несколько новых пунктов меню, из за чего они сейчас не переведены. По организационным причинам их перевод скорее всего не попадёт в игру в 2024 году. Банально задержка между обновлениями 2 недели. (Если конечно не будет выпущено каких-то срочных фиксов.) Приносим за это свои извинения.
  6. Troubleshooter

    Хотелось закрыть год на радостной ноте, но увы не получилось: - при подготовке первого патча на 2025 год, резервная рабочая станция редактора текстов, тоже дала дуба в след за основной... (Ну не иначе чтоб — не расслаблялся ) Так что 2025 производственный год — начнётся с задержкой. Приносим свои извинения за это. Как велика будет эта задержка, в настоящее время не известно, т.к. логистика заказов деталей в настоящее время — сильно затруднена. - главный по проекту, сообщит о любых возможных изменениях или задержках в 2025 году. PS: ещё раз всем спасибо и да минуют всех пользователей игры технические проблемы в новом 2025 году.
  7. Troubleshooter

    Патч вышел. На этом производственный 2024 год — закрыт. Всем спасибо и с наступающим Новым Годом.
  8. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Ответить на эту часть вашего вопроса, очень просто: - я не разбираюсь в том, как устроены DOS версии игр. Что значит, что я не могу вытаскивать оттуда озвучку. Кстати сказать, существуют и другие озвучки для игр этой серии, которые не ясно как извлекать: - из озвучки для WC-2 от Webcoll / Процедура 2000: не получается извлечь озвучку брифингов. - есть несколько озвучек WC-2 для приставки PS-1. Сложно сказать на сколько там отличаются или не отличаются по тексту например брифинги, т.к. не ясно как их от туда извлекать.
  9. WarCraft: Orcs and Humans

    Извиняюсь, проглядел эту тему в ноябре. Скину сюда:
  10. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Всё просто: Авторы на это разрешение — не давали. И это было бы не этично. Такое можно сделать только со старыми переводами, которые перешли в народное достояние. Не вижу смысла выходить на возможные конфликты с коллегами. Правильным в таких случаев, является: запись своей озвучки. (например для брифингов) Но это — дорого. Ну и до кучи: лично мне хватает перевода юнитов от СПК. (Перевод СПК у меня и в WC-1 и в WC-2.)
  11. Troubleshooter

    - К сожалению большой осенний патч перевода — не успел выйти осенью и видимо перенесён на зиму. (Этот патч висит в очереди на выход где-то на серверах разработчиков. Выйдет когда выйдет.) В связи с этим всё что делалось\делается в период “конец ноября — начало декабря” — видимо уходит на начало 2025 года. - Работа продолжится по принципу: “о я вспомнил, вот что надо было доделать”. Мы сообщим, когда выйдет обновление перевода. В связи с выше сказанным, мы формально уходим в зимний отпуск. Обычно мы делаем это позже, но раз расписание выхода обновлений перевода сложилось так, что писать до конца года будет нечего — будем считать что отпуск начался сейчас. Большое спасибо всем кто помогал и продолжает помогать исправлять ошибки, всем кто присылал отзывы и скриншоты, всем кто играл и терпел недоделки перевода.
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Не за что. Очень рад, что помогло.
  13. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    “Не поддерживаемая операционная система” как она есть. В былые годы это решалось так: - менялись настройки “не поддерживаемых Unicode приложений” в настройках системы. (в настройках языка для таких приложений ставили — русский язык принудительно.) - некоторым помогала совместимость с Windows 7. После указания пути установщик проверяет есть ли там файлы игры. Больше увы по памяти ничего сказать не могу, т.к. я не поддерживаю системы на базе Windows 11. А вообще это странно. Оно должно давать установить не смотря на то что оно отображает. Надеюсь описанное вам поможет.
  14. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Компилятивная версия перевода голосов юнитов от Махаников — была так же адаптирована для WC-1 ремастер. О переводе: Перенесение уже переведённых реплик юнитов из ремастера WC-2 в ремастер WC-1. Уникальные для WC-1 реплики - без перевода. С DOS версией не совместимо. Если Маханики будут довольны результатом и захотят, ссылка появится. Если не будут довольны — не появится.
  15. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Нет. Ещё раз: Взять картинку с БИГ бокса WC-1 Создать пустой файл в фотошопе с указанными параметрами. Сделать там градиент как показано в пример или фон приличный. Добавить картинку с БИГ бокса в центр. Сохранить. (Грубо говоря адаптировать старую обложку под формат 16х9 или что там у них 2к; 4к; нужно допиасть путём добавления фона. Если всё равно не понятно — напишите мне лично сообщение, туда удобнее картинки вставлять. (Банально не нашёл картинки в хорошем качестве. Ну не везёт мне с поиском. Длявторой части сделать примерно тоже самое. Пример выше.) Ну или в крайнем случае — прислать мне картинку в хорошем качестве — сам сделаю. Наверняка у кого-то есть английское издание на CD или БИГ бокс 1 и второй части. ОК — я пришлю. Вам останется только протестировать Ну, тут я ничем помочь не могу. Увы у меня нет времени возится с чужими текстами. Если у вас не осталось исходных текстов, которые ваши люди зачитывали — придётся их делать заново. А так там обычный текстовый файл куда их надо вставить. Скриптинг всяких там аудио постановок, я конечно делал, но это долго, дорого и что самое главное — крайне геморойное дело… Как я уже говорил ранее — я пытался. Отправил ему в личку сообщение. Ну если человек занят, это многое меняет. Дела — прежде всего.
  16. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Не совсем. В крайнем случае можно. авто-апскейл конечно “делается” — но выглядит хуже чем тот вариант, что я соорудил. Проблема в том, что я плохо разбираюсь в творчестве именно Близард и попросту не знаю где поискать эти АРТ-ы в хорошем качестве. Вероятно для фанатов Близард — это не будет проблемой. Например АРТ для WC-1 можно найти на обложке старого бигбокса. Но мне почему-то всё время попадаются эти арты или обрезанные или сканы в очень плохом качестве... Если хотите можете посмотреть как я собирал патч с версии озвучки от СПК и сделать так же. Или банально открыть мой архив очистить содержимое папок и положить туда ваш перевод. Структура там очень понятная. Делов минут на 5-10. Или я могу дать вам свою заготовку для вашего перевода. Вы посмотрите всё ли там хорошо и не перепутано ли там что, не потеряно ли и пере выпустите уже от себя. Я без разрешения авторов ничего нигде не публикую Вам в любом случае придётся подправлять текст под вашу озвучку. Самое сложное как оказалось, добиться что бы все эти переводы добавили в архив. Мне это — так и не удалось
  17. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Я могу ошибаться, но вроде бы кто-то на известном трекере это уже сделал. Правда я не могу сказать на сколько удачно. В целом для WC-2 там ничего конвертить не надо. Только перенести и разложить по папкам. За исключением видео роликов. А вот их лучше сделать с нуля, т.к. они в ремастере пропущены через какой-то отвратительный апскейлер… Нужно найти или как-то увеличить две эти картинки, что бы было в хорошем качестве и перевести их в формат ремастера: PNG разрешение картинки 3840х2160х72. Ну что бы они выглядели примерно как в моём примере. Наверное там есть и другая графика, которую можно переделать, но меня смутили только загрузочные экраны и я для себя их поменял вот на те что вам показал.
  18. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    В том и проблема, что у меня нет этих фонов в хорошем качестве. Например арт обложки адаптировать под указанные параметры. Я лично себе сделал, но там разрешения маленькое и он мутный и не очень хорошо выглядит: В хорошем качестве найти этот арт мне не удалось. (обычно этот арт всплывает обрезанный по краям) С первой — тоже самое. И для первой части ещё сделать градиент как в центре картинки. Что бы было примерно так, только в лучшем качестве: Что именно адаптировать — не понял. Для какой части? Вроде же всё уже адаптировали.
  19. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Если вдруг сюда зайдёт художник, способный отрисовать\адаптировать за спасибо фоны “загрузки уровней” (в количестве 2 штуки), пожалуйста напишите. Пример вы видите в сообщении выше. Формат PNG разрешение картинки 3840х2160х72. А то те, что в ремастере — сильно выбиваются из общей стилистики. (Причина просьбы — мне не удалось найти оригинальные не обрезанные арты в хорошем качестве. Конкретно 2 арта с обложек.)
  20. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    О переводе: Полная адаптированная для ремастера WC-2 сборка озвучки СПК. (Кто переводил дополнение — не помню. Скорее всего “GSC Game World“) Как есть, ничего не менялось (т.к. я не автор этой конверсии), мной был добавлен лишь минимальный установщик для удобства. (Установка: распаковать ZIP архив, запустить EXE файл, указать путь к папке с игрой, установить.)
  21. Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler

    Ну, решение было предложено. Повторюсь мой подход проще: что дали, с тем отработал, отдал результат, забыл. (удобство работы — не не слышал про такое ) Используете вы его или нет, мне абсолютно без разницы. Мне было интересно поковырять файлик. Так, что выбор использовать ли предложенное решение или нет — ваше право. Желаю вам удачи с проектом, надеюсь кто-то предоставит вам вариант получше, чем моё. Хорошего вам дня.
  22. Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler

    Извиняюсь. Ночью писал, запутался в мыслях и в конце - забыл эту фразу удалить. Так оно поддерживает вывод в около EXEL таблицы. В моих силах силах предложить вам лишь тексты лишь в формате таблицы SpeechManager-resources.csv вот тут я вам положил таблицу с текстом и вы можете её скачать. (Пароль для извлечения файлов ставит сам хостинг. Пароль — “123” без кавычек) Сделать нечто большее и перекодировать в другой формат, увы не в моих силах. Если такой вариант вам не подходит, то увы, я больше ничем вам с этим помочь не могу. У меня подход переводу проще: в каком формате мне или нашей студии дали ресурсы в том виде и переводим.
  23. Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler

    Попробуйте вот это средство. Что-то оно показывает. А сохраняет оно или нет — я не понял. В моём случае оно экспортирует текст — успешно и без глюков. А почему вдруг со шрифтами будет не просто? Там шрифты лежат в лоб в первом файле. Обычно в играх на этом движке, если шрифт лежит в лоб, его замена решает проблему. А ещё обычно можно найти людей которые модифицируют шрифт. Если конечно игра не азитская и на иероглифах — вот там куча проблем. А по поводу рашифровки ресурсов. Есть тема на этом сайте — “разбор ресурсов” (не помню по юнити или нет) — напишите туда. И возможно вам перекодируют файл.
  24. Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler

    Вот что там видится после распаковки этой программы. Не уверен, что оно извлекает верно. Часто бывают, что файл с тектом приходится преводить в какой-то другой формат. Но к сожалению, я не кодер и затрудняюсь ответить как это сделать. Я в таких случаях ставлю шрифт заглушку и смотрю работает что-то или нет.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×