Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    574
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    ты что??? корректировать и приводить имена к "одному знаменателю" в один момент времени должен один человек.
  2. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    я знаю, что зря. :) как раз и думаю, что с выходом второй будет повод поиграть сразу в обе.
  3. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    а я что-то в первую так и не поиграл. тогда начал, но что не пошло, так как там какие-то буквы отъехали в дневниках в шрифте (которые ты потом вроде поправил) да и как-то не пошла она сразу, так как много было текста и его надо было очень внимательно читать.. =)) а тогда хотелось чего-то простого и незамутненного. =) так что по детей диса ничего не могу знать, как там оно было. =)
  4. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    Память о прошлом (Память о прошлом, черный обелиск.. ;) ) в этом есть здравое зерно, так как действительно Дети Диса они же Дети Плутона. другой вопрос, стоит ли переводить имя Диса как Плутон (мы все же Ра не переводим как Солнце или Сварог) вот еще про диса из педивикии: http://en.wikipedia.org/wiki/Dis#Religion.....2C_and_fiction
  5. Torchlight 1-2

    выкладываю или размещаю. слова "вылаживаю" в русском языке нет.
  6. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    на мой взгляд, стоит придерживаться таких переводов имен и названий, как было в переводе первой игры, сделанном вашей командой. чего там официальщики переводят -- вообще не важно. у них зачастую "вымороженная" халтура.
  7. Beyond Good & Evil

    я в свое время пытался что-то сделать, но ресурсы игры все в одном большом файле, на который нет спецификации. была бы -- можно было попробовать написать тулзу и перепаковать данные так, как надо. дупляж я тоже не выношу. еще в сети можно найти пиратку (там только текст переведен), но она глючная и кривая.
  8. Darkness Within 2: The Dark Lineage

    http://repsru.ifolder.ru/17933722 | denus The game text file is the file with FileID 0xFCD0A552I also created a primitive BIN extractor for the "local.bin" fileUsage: darkeXtr.exe <BIN_File> <TargetDir>example: darkeXtr.exe local.bin e:\temp\targetA .BIN updater also included!Usage: darkUpdater.exe <BIN_File> <DataFile_to_Update> <IDnumber>example: darkUpdater.exe local.bin e:\mytranslation\mytext.txt FCD0A552 Thanks for bacter from Xentax! сам не тестил. напишите чего да как. вот тема: http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=10&t=4514
  9. Torchlight 1-2

    я, кстати, сюжету тоже всегда придаю большое значение. и литературности перевода в частности. а поделками пускай занимаются официальные локализаторы. так что делаешь правильное дело и я полностью с тобой согласен, что перевод игры, которая интересна и нравится должен быть тоже качественным!
  10. Torchlight 1-2

    смешно. если учесть, что человек дело говорит, а вы с ним только и спорите. =) он и так пока один правит. и молодец, так как занимается правильным делом. я, например, и не играл в эту игру. мне торопиться некуда, так что перевод будет актуален и через год!
  11. Torchlight 1-2

    я про возможное "решение проблемы" цветового выделения писал до падения сайта. ты читал? пробовал?
  12. Torchlight 1-2

    2 TerryBogard Дорогой, как говорят у нас в Одессе: "проходите дальше по базару!"
  13. Star Wars: Republic Commando

    кстати, если уж пошла локализация прозвищей (что на мой взгляд верно), то и назавние стоит именно локализовывать. все таки в русском языке нет слова "коммандос" и оно в наш обиход вошло скорее всего после одноименного фильма с арнольдом. так что, по всей видимости, спецназ будет вернее. =) но надо еще тогда поискать информацию по переводу слова, так как википедии верить вообще нельзя -- это отстойник интернета, а не энциклопедия.
  14. Plants vs. Zombies

    это та самая категория игр, когда и детям весело и взрослым понятен подтекст.
  15. Star Wars: Republic Commando

    классная новость! благодарю! хоть поиграю в эту игру. =) p.s. а будет возможность играть с оригинальной озвучкой и русскими титрами?
  16. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    да тут и не угадаешь заранее. если бы я точно не выяснил в чем дело, так бы и гадали, кто виноват. :) уж насколько я привык к разным "заскокам" игровых движков и то. только через час, после того, как написал мессагу, что у меня текст не показывается, придумал, что еще могло быть виной. :) p.s. за зеркало спасибо. enz° проверил -- вроде все ок. как решил-то проблему? я так вижу, что в игровой папке бериллиум уже не заменяется?
  17. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    ну я же в тестеры не просился. =) обращайся на будущее, если что. =) уж по квестам я завсегда могу такого рода баги поискать..
  18. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    все. спасибо за помощь! разобрался. дело было не в перезагрузке, как я и заподозрил. =) я глянул, что за шрифты используются игрой после чего заглянул в свой adobe type manager и точно: какая-то софтина, в свое время, умудрилась поставить шрифт berylium (который был естественно не кириллический). стоило мне его отключить -- как все стало нормально. видимо, движок игры приоритетно цепляет системный шрифт и только потом уже ищет в папке (что интересно, для видео он брал не системный, но там скорее всего другая как-то функция используется). не знаю, на сколько такая ситуация может у кого-то повториться, но я бы описал бы ее в ридмишке. может кому пригодится.
  19. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    оп. поставил немецкую версию. почему-то то ли один из шрифтов не подцепился, то ли он не срабатывает в некоторых сценах: меню интро (тут есть) "монолог" в начале "диалог" может надо пропатчить игру или еще что с нет сотворить? :)
  20. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    благодарю! p.s. а ссылку на немецкий релиз в личку сбросьте, пожалуйста, что-то я похоже его пропустил.. один английский остался.. =)
  21. Chronicles of Mystery: Tree of Life

    это "классика"! =) "стыдно" такое не знать. =)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×