Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

jtra

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    306
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя jtra

  1. Tolma4 Team

    http://www.gametech.ru/news/43952/ пардон, не вышла а сегодня выходит, видимо когда 10% скидка в стиме кончится, т.е через 5 часов.
  2. Tolma4 Team

    Tales from the Borderlands неожиданно вышла)
  3. The Banner Saga

    Сделал обновление перевода, внес измения которые отправил A_Em Также прикладываю файл который переводит Для стим: https://yadi.sk/d/TejrLh-bcRhxV Для гог: https://yadi.sk/d/c1LV7l9WcRhyJ Закинуть с заменой в папку \win32 например C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\tbs\win32 P.S: в обновленную версию перевода не стал включать эти файлы т.к хочется чтобы там перевод был для всех возможных версия сразу(steam,gog,mac,linux,ios)
  4. Notabenoid — инвайты

    Если нужно могу запустить и поддерживать сервак на основе http://weblate.org/ru/ или http://pootle.translatehouse.org/ (http://pootle.locamotion.org/), но только для перевода игр. Если нормального аналога notabenoid'а нет.
  5. The Banner Saga

    Как только лень закончится) А если серьезно все как то времени небыло, и его трудно найти учитывая "важность" новых правок и с предыдущем постом согласен. Играйте не бойтесь все переведено отлично.
  6. Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure

    MrLeo вопрос только один: Ты все еще занимаешься переводом?
  7. A Story About My Uncle

    Уже месяц прошел, нет никаких новостей?
  8. Final Fantasy 13

    Я за то чтобы все имена перевели на Русский, НО как я понял у Лайтнинг фактически есть два имени Японское и международное которое на другие языки кроме английского никем не переводилось например тут есть упоминание http://de.finalfantasy.wikia.com/wiki/Final_Fantasy_XIII "Lightning und Odins Metamorph-Modus.". P.S: я в переводе не участвую просто мысли...
  9. Final Fantasy 13

    А что распаковщик консольной версии с (xentax для quickbms) вообще не подходит? (Может за основу хоть взять) Список то файлов полностью совпадает.. Распаковывал ps3 версию, тексты там в папке lang по моему в общем сразу видно если распаковать. Только они зашифрованы-запакованы. P.s: сам пока проверить не могу
  10. Fable Anniversary

    Яб подберал по немного используя свои утилиты, но мне просто не понятно что из текущего списка на ноте вы проверите через плейлисты а что нет Не хочется делать два раза одну работу
  11. Если я правильно понял: попробуй http://games-tv.ru и http://www.youtube.com/channel/UCq7JZ8ATgQWeu6sDM1czjhg
  12. Fable Anniversary

    Держи https://yadi.sk/d/6HES9AEsbiEkB P.S: если нужно еще дамп будет делать могу купить хостинг(благо 100р стоит) и туда кинуть скрипт и проверить чтоб все работало P.S2: вот вариант с ogg в именах файлов: https://yadi.sk/d/dxJQdcmVbiEqi
  13. Fable Anniversary

    я больше не буду) пытаюсь помочь чем могу. перестану)
  14. Fable Anniversary

    Держи https://yadi.sk/d/fo_UpXInbhxpE в файле notadump.php на 128 строке пропиши свой логин и пароль(т.к без авторизации не видно оригинала на нотабеноиде) распаковываешь, запускаешь start.bat вводишь 54927 (это номер книги на нотабеноиде) ждешь наблюдая за процессом, ищешь результат в dump формат записи можешь поменять на строчке 145 P.S: если логин и пароль введены не верно скрипт это не определит, но выдаст в результате ересь эх.... я опоздал
  15. Fable Anniversary

    Скооперировались с Haoose, он любезно предоставил сервак. Итак качаем файл https://yadi.sk/d/5J2nHhq6bh6QS распаковываем создаем папку m1 кидаем туда старые аудио файлы создаем папку m2 кидаем туда новые аудио файлы структура должна получится такой 1.html 2.html .... m1/File0001.ogg .... m2/0x000a29b7.ogg запускаем нужный html файл дописываем в адрес ?g=240340&p=1&url=http://games-gen.com/ чтобы получилось чтото вроде file:///D:/home/1.html?g=240340&p=1&url=http://games-gen.com/ 240340 это номер главы из ссылки на главу, например http://notabenoid.com/book/54927/240340 1 это номер страницы, по хорошему нужно чтобы тут была указана текущая страница которая соотвествует списку файлов на нотабеноиде (или по крайней мере не отличающаяся не больше чем на 5) собственно все, работайте.. не забывайте только параметры менять. P.S: при успешной отправки кнопка удаляется.. впринципе можете за ней не следить, просто перезагружайте переодически страницу на нотабеноиде P.S: отправляется все от моего имени :blush2: , с этим ничего не поделать, т.к мне не удалось пока сделать чтобы можно было б с одного сервака от нескольких имен постить...
  16. Fable Anniversary

    версия 2.0) https://yadi.sk/i/k1KsorYcbgyvn отправляет сразу на нотабеноид. но для работы требуется установка веб сервера.. поэтому пока не скидываю... если есть желающие поставить себе http://www.denwer.ru/ или аналог тогда могу скинуть. + потребуется ввести в скрипте ваш логин и пароль от нотабеноида.
  17. Fable Anniversary

    Сделал тут кое что... https://yadi.sk/i/oDkiz2WCbgtRB Распаковываем в отдельную папку файл https://yadi.sk/d/UT1i746YbgtQn создаем папку m1 со старыми аудио файлами m2 с новыми Открываем в браузере, ждем несколько секунд пока он все прорисует и радуемся) Чтобы скопировать новое название жмем два раза мышкой по нему затем ctrl+c P.S: точно работает в Firefox и Chrome
  18. The Banner Saga

    >- сообщения во время боя - battle, last one standing и др.; Эти фразы зашиты в "исполняемых файлах", т.е в тех которые меняются от версии к версии, так как в момент окончания перевода новые версии выходили чуть ли не каждую неделю пришлось отказаться от перевода этих фраз(они кстати ни в одном языке не переведены) >- на экране выбора героев - injured, days; тоже самое. >- на экране описания параметров - в описании силы воли в конце осталось слово "replenish/"; >- карта - на самой карте "Старик", а в описании "Старый отец". эх!, спасибо поправлю.
  19. Можно) о том что субтитры для Ванхельсинга второго будут не сразу, сообщили за несколько дней до выхода игры. А вообще у меня уже давно в голове крутится идея что пора бы уже локализатором устраивать подобные "акции" или привлекать кикстартет. Таким образом и локализатор доволен будет всегда и не будет работать себе в убыток и пользователи получать то на что хватает продаж. Так что полностью поддерживаю идею. Т.к уже достали субтитры.
  20. The Banner Saga

    нашел в архивах версию 1.0 она еще ставилась на старые gog http://yadi.sk/d/RwiN1uAyPxr8D в этой версии уже было все нормально, может только вычитка немного хуже в паре мест. Но глюков уже не было(они после появились). в папку win32 только закиньте файл app.game-saga1.air.swf_GOG стерев _GOG в конце, с заменой.
  21. The Banner Saga

    Текущая версия руссификатора заменяет русский язык, Т.е необходима версия 2.7.* или выше и выбранный русский язык в настройках. P.S: Насколько я знаю разработчики не слишком торопятся(торопились?) обновлять GOG версию. Но тут вопрос к разработчикам, т.к текущая структура очень сильно отличается от старой.
  22. The Banner Saga

    У торговца на рынке(сверху первый заголовок) и провизии одно слово на двоих, в след сборке подправлю, будет и там и там "провизия" к сожалению... Только вот незнаю когда ее делать т.к чуть ли не каждый день кто-то что-то пишет Думал завтра сделать но теперь наверно на след неделе
  23. The Banner Saga

    Я говорил про шрифт Vinque, а ты говоришь про Runic. Странно, я проверял с канала Beta я вышел, да и перехешировал ХЗ.
  24. The Banner Saga

    ) вообще этот шрифт я на какомто форуме нашел помоему его для overlord'a русифицировали. Я сам только для надписей над зданиями и карты, основательно другой шрифт допилил. так что) "all right reserved" И кстати DZH прав... было и такое.

×