jtra
Заслуженные переводчики-
Публикации
305 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя jtra
-
Выпущены обновления переводов The Banner Saga до версии 1.40 и The Banner Saga 2 до версии 1.21 с исправленными ошибками. Первый тут, второй там! Выпущены обновления переводов The Banner Saga до версии 1.40 и The Banner Saga 2 до версии 1.21 с исправленными ошибками. Первый тут, второй там!
- 2 ответа
-
- 6
-
Русификатор теперь заменяет официальную русскую локализацию, просто переключите язык в настройках
- 1 574 ответа
-
- 1
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
ZoG Forum Team выпустила свежую версию перевода The Banner Saga 2 под номером 1.22, в которой, наконец, исправлены ошибки, накопившиеся еще с год назад. ZoG Forum Team выпустила свежую версию перевода The Banner Saga 2 под номером 1.22, в которой, наконец, исправлены ошибки, накопившиеся еще с год назад. Качаем и помним, что официальный перевод — говно!
-
Приветствую, сейчас нет времени нормально всё проверить, поэтому перевод пока не буду обновлять, вот фикс, https://yadi.sk/d/MJ8YSNxMJ0BD6g закинуть в папку tbs2\rus\assets\common\locale\ru с заменой должно помочь P.S: люто я как то накосячил в 1.21 с этим, прям слепой был)
-
Текстуры у нас больше не переводятся они вшиты в файл в котором код игры и он постоянно обновляется. За “Смертоносныеглыбы” спасибо
-
Картинки не видно
-
Сколько можно обновлять! Патч для руссификатора в течении двух недель сделаю(может на праздниках).
-
Шо, опять? Если что-то с текущим не работает то стоит.
-
@Zergi2008 @MaDSailoOR Пока решили подождать и посмотреть нужен ли он, дело не быстрое, пока переведем уже все успеют с таким пройти. В общем, если будет много запросов то возможно.
-
Приветствую https://yadi.sk/d/SBWT3Wny3ZeLUT в архиве перевод надписей Битва, Война, Расправа и т.д во время боя(на случай если кого раздражает как меня) папку tmp надо положить рядом с win32 и запустит packing.bat, затем папку можно удалить Нужен установленный java. обновил 27.07(Подкрепление, передышка), проверить не успел
-
Приветствую https://yadi.sk/d/kfyjip2J3WojbR закиньте в папку с игрой и запустите audio_video_tmp/audio_video.bat затем папку audio_video_tmp можно удалить делалось все еще для версии 1.0 или около того, так что не уверен что все будет хорошо, но если напишите что не так то смогу поправить.
-
Правда, поставьте убедитесь
-
Да, как я понял файлик из \assets\common\ability такой же как во второй части(количество строк совпало) а что касается packing.bat замените там app.game-saga2.air.swf на app.game-saga1.air.swf и сработает
-
Набор перфекциониста: https://yadi.sk/d/Qz7Hj8G63Sjzvo (перевод “+3 str”) закинуть в папку \assets\common\ability (на след версии игры может перестать работать) https://yadi.sk/d/T80LRCoi3Sjzxq (перевод Battle, Pillage) распаковать в папку с игрой чтобы папка tmp и win32 были рядом, затем запустить packing.bat(когда он закончит tmp можно удалить) и да это требует JAVA
-
Трансляция превью-версии Ash of Gods: Redemption — 11 февраля, 16:00 по Мск
jtra ответил в тему пользователя Morfius354 в Трансляции
кадр на 2:34 можно было в шапку вставить, никто бы и не заметил что из другой игры -
Первую часть отправил на сборку спасибо за “пинок”
-
Спасибо! я все ждал когда меня кто-нибудь “пнёт”, а то всё лень. Теперь java для установки не обязательна, требуется только для Перевода таких надписей как Pillage, Battle, War и продвижение, которые появляются во время боя. Но из за этого теперь некоторые надписи выше или ниже “чем хотелось бы”, как в оригинале. Передумал, там несколько надписей еще появилось, до 3й части тогда не будет их перевода, т.к разрабы уже не знаю сколько версий выпустили, может еще какие надписи добавят. Строки вида +3 str, когда Глыба(Драг) кастует, теперь не будут переведены, причина в том что в перевод эти строки не вынесены, а файл в котором эти строки находятся часто меняется. Поясню: Раньше дабы перевод вообще работал приходилось править шрифты в коде игры, теперь шрифты сами подключаются, поэтому можно без Java, а так как без него мы теряем перевод не более 5-8 надписей, проще от него отказаться чем постоянно следить за обновлениями игры, которые довольно частые.(следить потому что можно сломать код как сейчас.) Возможно где-то картинки в лагере поехали(разработчики любят их менять), просьба отписывать о них, да и вообще о багах. Сержанту отправил на сборку установщика. P.S: Кто бы еще с первой частью пнул, а то давно не проверял.
-
Пока нет времени нормально протестировать поэтому зогу не отправил https://yadi.sk/d/1hxnag113LWLPL распаковать в папку с игрой
-
Привет можешь кинуть сохранения в личку из папки C:\Users\"User Name"\AppData\Roaming\TheBannerSaga\Local Store\save ? это сильно поможет
-
Спасибо! Завтра-послезавтра выпущу исправление.
-
Обновление архива переводов (Cyberia)
jtra ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Как-то она незаметно вышла, еслиб не перевод то и не узнал бы(теперь хоть диск можно выкинуть :D ) Спасибо ENPY -
Legend of Zelda: Breath of the Wild стала работать на PC так же хорошо, как на WiiU и Nintendo Switch
jtra ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Жаль только что такие фпс только на картах нвидия На амд пока все плохо(как минимум у меня и пары человек с реддита) P. S: 1.7.5 уже легко нагуглить и скачать, покрайне мере пару дней назад -
Житель Сургута получил штраф за заказ «шифровального устройства», которым обозвали PlayStation 4
jtra ответил в тему пользователя james_sun в Новости российской игровой индустрии
Тогда придется сидеть и за заказ бабы и за заказ "средств скрытой съемки" и за средство шифрование На пожизненное тянет -
Только увидел, спасибо за отзыв, жаль что в таком ключе, русский язык несколько сложнее английского и предусмотреть вооообще все варианты склонений нашего великого могучего крайне затруднительно, точного алгоритма я не вспомню но по моему я сделал чтобы слово больше 4 букв искалось без последней одной буквы, больше 6 без двух как то так. а вот чай... чай если обрезать букву найдет много чего) поэтому тут только вариант фиксить конкретное это слово и все его варианты, делать я этого конечно не буду , т.к работать приходиться на уровне чуть лучше ассемблера. Одно слово добавить еще так сяк, но если их десяток другой... По поводу mac версии, да простят меня пользователи mac но у меня отсутствует желание снова с unity связываться, я так и не понял как нормально прописывать тексты и мне приходилось фиксить буквально каждый файл для каждой отдельной версии перевода. По этой причине я до сих пор год не поправил из коммента выше.