Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Segnetofaza

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    202
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    14

Все публикации пользователя Segnetofaza

  1. Assassin’s Creed Nexus VR

    Если есть инструментарий для работы с ним, второй точно в планах на перевод
  2. Assassin’s Creed Nexus VR

    Технический перевод текста завершён, начала вычитку и небольшие плейтесты. Из хороших новостей: баг со шрифтами в меню решить всё же можно.
  3. Assassin’s Creed Nexus VR

    если получится с ассасином решить проблему, то да, планируются и другие игры.
  4. UnityEX

    Выглядит, как все кнопки пустые пока над ними не проведёшь курсором, поля ввода пустые (вернее отображают только латиницу) пока в них что-то не выбрать. Нет текст не меняется при выборе и вообще себя никак не проявляет. Но достаточно любую кнопку тыкнуть и сразу во всём меню текст встаёт на свои места. Что попыталась сделать что бы локализовать проблему. 1. Я удалила все векторные шрифты который нашла через unityEX 2. Обнулила все текстурные шрифты которые нашла Игра продолжает показывать тексты на латинице без проблем и нареканий. Кириллица естественно стала квадратиками)
  5. UnityEX

    I'm also trying to add font and sdf to the game. But text that displays correctly on static objects does not appear on interactive elements such as buttons until they are activated.
  6. Assassin’s Creed Nexus VR

    Увы, в процессе плейтеста всплыл неустранимый пока что баг с пропадаением поддержки кириллицы в меню и интерактивных элементах (при наведении курсора текст возвращается на место, но от этого мало толку). Проходить с ним игру невозможно. Так что перевод временно откладывается. Тексты завершены примерно на 80% но пока не пойму что я делаю не так релизить нет смысла
  7. UnityEX

    yep
  8. UnityEX

    Hi! Assassin's Creed Nexus
  9. UnityEX

    В игре вообще не задействуется векторный шрифт, при открытии меню игрового символы кириллицы (латинские при этом выводятся без проблем) не отображаются пока мышкой не наведёшь на пункт меню.
  10. UnityEX

    Столкнулась с тем, что в global-metadata.dat лежит карта шрифта, что вызывает периодические пропадания текста в игре. Есть ли способ её там подменить (или размер файла в hex редакторе можно безболезненно увеличивать по необходимости)?
  11. Assassin’s Creed Nexus VR

    Я думаю в конце этой недели будет бета версия русификатора с переведенным интерфейсом на 100% (по сути всё кроме диалогов).
  12. Starfield

    У Сары просто огромное количество текста, и большая часть уже исправлена (конкретно эти ошибки пришлите в личку скрины я поправлю в следующем патче) Ченджлоги есть в моём бусти, но я не буду перечислять все 1000+ исправленных строк текста, над исправлением пола говорящего сейчас идёт кропотливая работа, все строки в которых явно отмечен пол говорящего персонажа исправляются. P.S. Сейчас основной упор идёт на диалоги в сюжетных заданиях.
  13. UnityEX

    В игре в шрифтах изначально поддержки кириллицы не было (unity 2021 шрифты в font_raw). Сделала кастомные шрифты и запаковала файл обратно (проверила кириллица работает в системе без проблем). Английские символы отображаются как и раньше без проблем, но вместо кириллицы пропуски. Что-то забыла прописать? P.S. Для проверки распаковала файлы в чистую, кириллица в шрифтах теперь есть
  14. Starfield

    Новая версия 0.5.9 Что изменилось? - В основной сюжетной линейке проверено 17 заданий из 21 - Продолжаем исправлять обращение к главному персонажу, стараемся убирать пол обращения везде где можно - Исправлено ещё примерно 1900 строчек диалогов в том числе и стилистических ошибок в них - Несколько правок в интерфейсе игры Cкачать тут У кого отвалилось описание журналов, пожалуйста проверьте, если не заработало с новым патчем нужно будет провести проверку, возможно есть проблемы совместимости
  15. Starfield

    Новая версия 0.5.8 Что изменилось? - Полная поддержка последней бета версии игры (стабильная тоже поддерживается) - Дальнейшие исправления обращений к ГГ - Исправлено ещё примерно 2100 строчек диалогов связанных с ошибками обращений - Проверена примерно треть всех квестов и связанных с ними текстов в игре. Cкачать
  16. Starfield

    И всё таки не смотря на скептиков продолжаем с ребятами работу над переводом. Новая версия 0.5.6 Что изменилось? - Исправления в интерфейсном файле игры - Множественные исправления в сюжетной линейке квестов - Множественные изменения в диалогах направленные на более неформальный стиль общения - Исправлено ещё примерно 2500 строчек диалогов - Исправление найденных в предыдущей версии перевода ошибок блокирующих прохождения некоторых головоломок Скачать тут
  17. Starfield

    А что редактура разве стала бесплатной? Но об оплате труда и хотя бы малейших попытках привлекать оплачиваемых редакторов с учётом счётчика донатов (а я намеренно повесила градусник что бы было видно) речи не идёт. В игре 130+ тысяч строк текста только диалогов, и давайте будем реалистами, минимальная оплата одной строчки 50-100р особенно с учётом того что нужно задумываться, как перестроить фразу так, что бы пол игрока не указывался. P.S. И да, студии перевода уже давно юзают дипл/гпт/свои собственные инструменты автоперевода, как минимум для черновой подготовки текста, это сильно ускоряет процесс. Время — деньги)
  18. Starfield

    Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.
  19. Starfield

    Новый релиз 0.5.4 — тестируем новый софт для перевода, могут быть проблемы Что изменилось? - Исправлены ошибки из нашего дискорда - Исправления в интерфейсном файле игры - Множественные исправления в строках связанных умениями игрока - Исправление сопроводительных текстов (записки, подсказки) - Перевод теперь идёт в нашем собственном инструменте (хотите принять участие? время пришло) - Обновлен инсталлятор - Исправлено ещё примерно 3000 строчек диалогов Скачать: тут
  20. Starfield

    Новая версия 0.5.1 Что изменилось? - Исправлены ошибки из нашего дискорда - Исправление интерфейса игры - Исправление строк диалогов, в том числе и стартовой линейки квестов - Обновление перевода под новую версию игры - Обновлен шрифт имитирующий официальный Скачать тут
  21. Starfield

    Как и любая не коммерческая разработка, по мере сил, но уже есть существенный прогресс, сейчас дорабатывается функционал, проработка которого не займёт много времени. Вот немного скриншотов из уже работающей версии портала. Поскольку команда изначально бросила все силы на исправление интерфейса и предметов, то большую часть из этих 10% диалогов я перевела сама. С прошлой недели вся команда работает над диалогами и, дело пойдёт быстрее.
  22. Starfield

    Новая версия 0.4.9.6 С дополнительными файлами от чата ГПТ (осторожно, местами опасно для вашего психического здоровья) Что поменялось? - Исправлены ошибки из нашего дискорда - Исправление диалогов персонажей, добавлены альтернативные варианты от нейросетей для предварительного тестирования. - Мелкие правки интерфейса - Продолжаю отлавливать проблемные места в игре в которых текст не помещается в поля. Скачать тут Дополнительные файлы от GPT тут (первый с простым запросом исправления пола говорящего, второй со сложным многоступенчатым запросом который заставляет чат попытаться перестроить фразу и исправить её ценой здравого смысла )
  23. Starfield

    Новая версия v0.4.9 Что изменилось? - Исправлены ошибки из нашего дискорда - Исправление диалогов персонажей, идём по плану проверено ещё 4000 строчек - Исправление некоторых книг и дневников персонажей - Постаралась текста и сокращений уложить в поля внутри игры Скачать тут
  24. Starfield

    В игре нет разделения на ГГ мужчину и женщину в диалогах. Никаких тегов, никаких возможностей это исправить. Только делать 2 разных перевода для ГГ мужчины и ГГ женщины если вам критически важно обращение. Да, да у поляков рода есть, но судя по качеству перевода на польский львиная часть бюджета ушла на переписывания диалогов так что бы род при обращении к игроку не использовался. Я и моя команда тоже пытаемся так делать, но… Это очень тормозит процесс перевода и заставляет писать отсебятину там где не нужно. Я и не компилирую отдельно, мой инсталлер накладывает на файлы с текстом бинарный патч при копировании строчек перевода.
  25. Starfield

    Для страждущих есть мой инсталлятор на бусти, но по умолчанию я её делать не собираюсь)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×